版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本實(shí)習(xí)報(bào)告以釋意學(xué)派理論中“脫離源語(yǔ)言外殼”概念為研究主題,結(jié)合筆者在華為技術(shù)有限公司的口譯實(shí)踐,分析“脫離源語(yǔ)言外殼”對(duì)口譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義以及其實(shí)踐方法。在分析過(guò)程中,報(bào)告首先在第一部分回顧了口譯實(shí)習(xí)的大致背景和概況,理清了本口譯報(bào)告的基本結(jié)構(gòu)。其次,在隨后的第二部分中,報(bào)告介紹了此次項(xiàng)目的研究領(lǐng)域——釋意學(xué)派理論的產(chǎn)生和發(fā)展情況,并交代了這次口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目的進(jìn)展?fàn)顩r。在第三部分中,報(bào)告闡述了研究主題“脫離源語(yǔ)言外殼”原則的提出過(guò)程以及
2、國(guó)際、國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)該原則的后繼研究。第四部分是報(bào)告的核心,即結(jié)合口譯實(shí)踐的實(shí)例分析。在此部分中,報(bào)告通過(guò)分析具體的口譯實(shí)例,總結(jié)歸納出“脫離源語(yǔ)言外殼”原則對(duì)于口譯實(shí)踐的指導(dǎo)意義(或者可以理解為該原則的實(shí)踐方法)可細(xì)分為三條:語(yǔ)義整合、內(nèi)涵考慮、邏輯處理。在得出上述指導(dǎo)意義后,報(bào)告進(jìn)入總結(jié)部分。在第五部分中,報(bào)告對(duì)于實(shí)習(xí)項(xiàng)目的總結(jié)分為:項(xiàng)目總結(jié)和研究建議,分別回顧了此次實(shí)習(xí)項(xiàng)目的各部分研究和最終結(jié)論,以及本項(xiàng)目研究存在的局限性和未來(lái)進(jìn)一步
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技口譯的譯前準(zhǔn)備——以華為口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目為例.pdf
- 戰(zhàn)略與結(jié)構(gòu)演變研究——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- 企業(yè)技術(shù)研發(fā)投資的研究分析——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- “脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國(guó)為何”交傳實(shí)踐為例
- 華為技術(shù)有限公司c++語(yǔ)言編程規(guī)范
- 省力原則在蘭州市口腔醫(yī)院口譯實(shí)踐中的應(yīng)用.pdf
- “脫離原語(yǔ)語(yǔ)言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國(guó)為何”交傳實(shí)踐為例.pdf
- 翻譯補(bǔ)償在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以皇馬青訓(xùn)營(yíng)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 華為技術(shù)有限公司技術(shù)支援部
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 釋意理論中脫離語(yǔ)言外殼對(duì)交替?zhèn)髯g的指導(dǎo).pdf
- 我國(guó)高新技術(shù)企業(yè)融資策略研究——以華為技術(shù)有限公司為例
- 禮貌原則在口譯中的應(yīng)用.pdf
- 我國(guó)高新技術(shù)企業(yè)融資策略研究——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- 華為技術(shù)有限公司管理模式
- 華為技術(shù)有限公司團(tuán)隊(duì)建設(shè)研究
- 銷(xiāo)售人員的績(jī)效考核體系研究——以華為技術(shù)有限公司為例.pdf
- 華為技術(shù)有限公司服務(wù)轉(zhuǎn)型研究.pdf
- 語(yǔ)境關(guān)聯(lián)在口譯實(shí)踐中的作用.pdf
- 合作原則在口譯中的應(yīng)用-以“移民的現(xiàn)狀與挑戰(zhàn)”模擬會(huì)議為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論