已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、編號:碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目:StrategiesMethodsEmployedinCETranslationoftheFoodNamefromthePerspectiveofFunctionalTranslationThey:ACaseStudyofShanxiFoodCulture功能論視角下食物名稱的英譯策略及方法功能論視角下食物名稱的英譯策略及方法————以《山西面食文化以《山西面食文化》翻譯實(shí)踐為例》翻譯實(shí)踐為例所在院系
2、:外國語學(xué)院專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯)指導(dǎo)教師:史國強(qiáng)研究生:楊艷完成時間:2015年6月1日沈陽師范大學(xué)研究生處制全日制研究生√教育碩士同等學(xué)力StrategiesMethodsEmployedinCETranslationoftheFoodNamefromthePerspectiveofFunctionalTranslationThey:ACaseStudyofShanxiFoodCultureAThesisSubmittedtot
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 功能論視角下食物名稱的英譯策略及方法——以《山西面食文化》翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 從功能論視角看山西面食文化的翻譯.pdf
- 歷史視角下的山西面食文化研究.pdf
- 山西面食名稱與文化.pdf
- 中國民族食文化:山西面食的美談
- 中國民族食文化:山西面食的美談
- 山西面食文化及提高莜麥面條品質(zhì)研究.pdf
- 山西面食
- 山西面食發(fā)展
- 從功能論視角看中國飲食文化翻譯——以《舌尖上的中國》英譯為例.pdf
- 功能目的論下的翻譯策略選擇——以The Big Data-Driven Business英譯漢翻譯實(shí)踐項(xiàng)目為例.pdf
- 順應(yīng)論視角下的文化翻譯研究——以京華煙云為例
- 目的論視角下郭沫若英譯詩歌翻譯策略研究——以《雪萊詩選》為例_11621.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景點(diǎn)介紹標(biāo)牌英譯研究——以徽州文化旅游景點(diǎn)為例.pdf
- 山西面食傳統(tǒng)制作工具初探.pdf
- 淺談中國的面食文化
- 故鄉(xiāng)的食物翻譯實(shí)踐報告——以翻譯美學(xué)為視角
- 功能目的論視角下的文化景點(diǎn)翻譯研究——以江西省文化景點(diǎn)為例.pdf
- 功能目的論下的翻譯策略選擇——以The Big Data-Driven Business英譯漢翻譯實(shí)踐項(xiàng)目為例_319.pdf
- 功能翻譯理論視角下的漢語流行語英譯策略研究——以報紙流行語為例.pdf
評論
0/150
提交評論