已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、電影在本質上是文化產(chǎn)品,往往具有典型的社會文化特征,表現(xiàn)在含有人名、地名、食物名稱等;同時也表現(xiàn)在內嵌的格言、隱喻、習語的語篇中,這些文化負載詞并不一定為另一個社會文化群體所熟悉或理解,因此很可能會對影片的跨文化傳播產(chǎn)生影響和制約。作為跨文化交流的渠道和方式,字幕翻譯的重要性日益凸顯。好的的字幕未必可以拯救一部電影,糟糕的字幕卻能毀掉一部精彩的電影。然而對于跨文化的字幕翻譯而言,由于文化差異的存在,原文中的文化缺省往往變得十分棘手,文化
2、缺省的內容會影響或制約異域觀眾對影片的接收與感受,使一部好的影片變得難以理解,不知所云。
本文引入了關聯(lián)理論,視字幕翻譯為雙重明示-推理交際的動態(tài)過程,這一過程涉及電影制作方、譯者、目的語觀眾。在翻譯過程中,譯者既要對原文的認知環(huán)境進行分析,對電影中的文化缺省做出正確的理解和推理;又要正確判斷目的語受者的認知環(huán)境,在各種可能的版本中選出與原文最佳關聯(lián)的一個,在目的語中讓目的語受者也能夠感受到并建立起這種關聯(lián),并由此獲得對原文的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關聯(lián)理論看中國電影英文字幕中的文化缺省及其翻譯——以電影赤壁英文字幕為個案研究
- 字幕翻譯策略與文化介入——電影《活著》英文字幕翻譯個案分析.pdf
- 從功能翻譯理論角度研究字幕翻譯——基于電影《夜宴》的英文字幕翻譯.pdf
- 人鬼情未了英文字幕
- 電影《尼伯龍根的指環(huán)》的英文字幕
- 美麗中國中英文字幕
- 飛屋環(huán)游記英文字幕
- 冰雪奇緣--中英文字幕
- 【insidejob】【監(jiān)守自盜】英文字幕
- 穿prada的女魔頭英文字幕
- 從功能翻譯理論看電影《唐山大地震》的英文字幕.pdf
- 哈佛大學—幸福課英文字幕
- positive-psychology哈佛幸福課英文字幕
- 飛屋環(huán)游記中英文字幕
- 暮光之城4破曉(上)英文字幕
- 電影功夫熊貓1_2中英文字幕完美版
- 經(jīng)濟原則視角下英文字幕的漢譯策略.pdf
- 查理和羅拉1-52集英文字幕文本
- 《滿城盡帶黃金甲》英文字幕中文化詞語翻譯研究.pdf
- 跳跳蛙字母工廠的英文字幕leap frog_letter factory
評論
0/150
提交評論