版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 隨著全球化的推進(jìn),各國(guó)之間的交流日益廣泛,電影逐步成為了跨文化交流的重要途徑之一。由于文化差異,異國(guó)觀眾對(duì)只能依靠附著在屏幕下方的字幕才能欣賞完整的電影。此時(shí),字幕翻譯作為一個(gè)新興的翻譯領(lǐng)域應(yīng)運(yùn)而生。迄今為止,還沒(méi)有形成系統(tǒng)完整的相關(guān)理論體系,而傳統(tǒng)的對(duì)等翻譯理論以及關(guān)聯(lián)理論也只能解釋其部分語(yǔ)言現(xiàn)象。終于,德國(guó)功能學(xué)派的翻譯理論,突破了傳統(tǒng)的翻譯理論為字幕翻譯的理論研究開(kāi)辟了新視角。
本文將近年來(lái)馮小剛導(dǎo)演的高票房電影作
2、品《唐山大地震》作為個(gè)案研究對(duì)象,從功能派翻譯理論的視角出發(fā),詳細(xì)闡述了譯者在進(jìn)行字幕翻譯時(shí)采取的翻譯策略以及影響其選擇翻譯策略的各種因素。
全文共分為五章。第一章主要介紹了本文的研究背景、研究問(wèn)題和研究方法。第二章是關(guān)于字幕翻譯的文獻(xiàn)綜述,首先是字幕翻譯的特點(diǎn)、分類(lèi)以及限制,接下來(lái)總結(jié)了國(guó)內(nèi)外關(guān)于字幕翻譯的策略的研究成果。
第三章和第四章是本論文的重要組成部分。第三章是本文的理論基礎(chǔ),介紹了功能翻譯理論的重要內(nèi)
3、容以及相關(guān)的概念、定義,并分別從“目的論”、“翻譯行為理論”的角度出發(fā),詳細(xì)闡述了將功能翻譯理論應(yīng)用于字幕翻譯研究的可行性。作為功能翻譯理論的核心理論,“目的論”認(rèn)為字幕翻譯是一種有目的的行為活動(dòng)。它的主要目的是在時(shí)間和空間因素的制約下,要求譯者提供給目的語(yǔ)觀眾最有效和最關(guān)聯(lián)的信息,促使其更好的理解和欣賞影視作品。當(dāng)然,根據(jù)目的原則,“目的決定一切”,字幕的翻譯目的將決定翻譯的策略。根據(jù)目的論,譯文來(lái)源于原文,也要忠實(shí)于原文,因此,字幕
4、翻譯要符合文本內(nèi)連貫,即“語(yǔ)內(nèi)連貫”。當(dāng)然,目的語(yǔ)觀眾的教育背景、地域等方面也將影響翻譯策略的選擇,即譯文要實(shí)現(xiàn)“語(yǔ)際連貫”。從“翻譯行為理論”的角度來(lái)看,字幕翻譯是一種人與人之間的互動(dòng)行為。在字幕翻譯過(guò)程中,譯者要根據(jù)導(dǎo)演的意圖和目的語(yǔ)觀眾的期望來(lái)決定具體的翻譯策略,形成成功的譯文。
第四章以電影《唐山大地震》的英文字幕為案例,結(jié)合第三章的理論,在對(duì)影片內(nèi)容作了簡(jiǎn)單介紹后,詳細(xì)闡述了該影片字幕的翻譯綱要,導(dǎo)演的意圖以及目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 唐山大地震
- 唐山大地震45周年 唐山大地震電影觀后感10篇
- 從功能翻譯理論角度研究字幕翻譯——基于電影《夜宴》的英文字幕翻譯.pdf
- 《唐山大地震》投融資模式
- 《唐山大地震》閱讀報(bào)告
- 從關(guān)聯(lián)理論看中國(guó)電影英文字幕中的文化缺省及其翻譯——以電影赤壁英文字幕為個(gè)案研究
- 《唐山大地震》的歧義與城市營(yíng)銷(xiāo)
- 從關(guān)聯(lián)理論看中國(guó)電影英文字幕中的文化缺省及其翻譯——以電影《赤壁》英文字幕為個(gè)案研究_36782.pdf
- 唐山大地震觀后感(精選15篇)
- 2024年[精]《唐山大地震》觀后感
- 教育書(shū)庫(kù)(課外閱讀本):唐山大地震
- 唐山大地震前后發(fā)生的7個(gè)詭異怪事
- 唐山大地震喪失親人對(duì)后代睡眠質(zhì)量的影響
- 字幕翻譯策略與文化介入——電影《活著》英文字幕翻譯個(gè)案分析.pdf
- 電影《尼伯龍根的指環(huán)》的英文字幕
- 唐山大地震喪失親人對(duì)后代睡眠質(zhì)量的影響.pdf
- 人鬼情未了英文字幕
- 13265.唐山大地震后傷員的救治與安置研究
- 飛屋環(huán)游記英文字幕
- 災(zāi)難電影的藝術(shù)在線價(jià)值——以馮小剛作品《唐山大地震》、《一九四二》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論