版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、《色《色戒》中英文字幕翻譯之策略分戒》中英文字幕翻譯之策略分析《色戒》一經(jīng)放映就引起了公眾的強(qiáng)烈反響并掀起了討論熱潮,馬英九觀摩后為之深深打動(dòng),龍應(yīng)臺(tái)也為之撰文,這些共同導(dǎo)致了《色戒》現(xiàn)象的形成。因其影響力之大特寫(xiě)此文旨在對(duì)其英文字幕翻譯策略做一嘗試性對(duì)比研究。Shuttlewth和cowie將字幕翻譯定為為影視劇對(duì)白提供同步說(shuō)明的過(guò)程,(1997:161)Gottlieb(1992:162)將字幕翻譯分為成文翻譯,附加翻譯,即時(shí)翻譯,
2、同步翻譯,多媒介翻譯,他還跟據(jù)Jakobson(1996:163)的三分法化分不同類型的字幕翻譯。Gottlieb(1992:164)提出形式(定量)因素和文本(定性)因素對(duì)影視字幕翻譯進(jìn)行分析。字幕翻譯這一特殊的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換類型,即原聲口語(yǔ)濃縮后的書(shū)面譯文,(Luykenet,1991)其翻譯策略上需兼顧語(yǔ)際信息的連貫傳遞,語(yǔ)篇的簡(jiǎn)約濃縮化,以及口語(yǔ)體轉(zhuǎn)為書(shū)面體,所以Gottlieb(1994a:104;Gottlieb,1998:247
3、)因字幕翻譯的特殊性而稱其為對(duì)角線翻譯。縱觀《色戒》字幕翻譯可見(jiàn)此片譯者充分考慮到字幕翻譯的聆聽(tīng)、綜合、通俗、無(wú)注性的特征,(錢(qián)紹昌,2000:61)靈活運(yùn)用了簡(jiǎn)約濃縮法、語(yǔ)義明晰化、文化歸化法等策評(píng)析:源語(yǔ)中的信息過(guò)載經(jīng)常會(huì)造成與目標(biāo)語(yǔ)的信息數(shù)量之間的矛盾。如果源語(yǔ)中所有的信息都譯出就會(huì)超出目標(biāo)語(yǔ)讀者的理解能力。所以那些可能會(huì)造成閱讀困難的表達(dá)都應(yīng)該被剔除。例5:影片中王佳芝與易太太、馬太太、梁太太正在打麻將,對(duì)白速度加快,畫(huà)面人物切
4、換頻繁,翻譯此句時(shí)只需表達(dá)王佳芝的言語(yǔ)意圖就可,以此避免出現(xiàn)信息的不連貫。影片中譯者只譯了忘了恭喜你而沒(méi)將說(shuō)到東風(fēng)(speakingofwestwind)譯出?!渡洹分性S多語(yǔ)言是典型的中式表達(dá)但對(duì)于中國(guó)文化范式很陌生的英語(yǔ)觀眾實(shí)在很難體會(huì)其中的內(nèi)涵意蘊(yùn)所在,所以譯者在對(duì)白中略去了目的語(yǔ)讀者無(wú)法接受的中國(guó)文化的特征以期保證觀眾順利接受有效信息。例6俄國(guó)貴族滿大街地討煙屁股。(ThosepoRussiansareallover.)例7做多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 冰雪奇緣--中英文字幕
- 美麗中國(guó)中英文字幕
- 飛屋環(huán)游記中英文字幕
- 字幕翻譯策略與文化介入——電影《活著》英文字幕翻譯個(gè)案分析.pdf
- 人鬼情未了英文字幕
- 飛屋環(huán)游記英文字幕
- 【insidejob】【監(jiān)守自盜】英文字幕
- 電影功夫熊貓1_2中英文字幕完美版
- 穿prada的女魔頭英文字幕
- 哈佛大學(xué)—幸福課英文字幕
- 經(jīng)濟(jì)原則視角下英文字幕的漢譯策略.pdf
- positive-psychology哈佛幸福課英文字幕
- 暮光之城4破曉(上)英文字幕
- 從功能翻譯理論角度研究字幕翻譯——基于電影《夜宴》的英文字幕翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看中國(guó)電影英文字幕中的文化缺省及其翻譯——以電影赤壁英文字幕為個(gè)案研究
- 電影《尼伯龍根的指環(huán)》的英文字幕
- 查理和羅拉1-52集英文字幕文本
- 從關(guān)聯(lián)理論看中國(guó)電影英文字幕中的文化缺省及其翻譯——以電影《赤壁》英文字幕為個(gè)案研究_36782.pdf
- 26個(gè)英文字母&音標(biāo)及書(shū)寫(xiě)順序
- 美麗中國(guó)第一集中英文字幕(分兩欄,4號(hào)字,適合打印)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論