版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、竹編作為一門古老的民間手工藝形態(tài),其內(nèi)在孕育著勞動(dòng)人民豐富的生活智慧和倫理道德,外在體現(xiàn)在質(zhì)樸的用材、精湛的技藝和樸素的審美。其充滿人情味兒的創(chuàng)造過(guò)程和綠色環(huán)保的材料更是我們現(xiàn)代設(shè)計(jì)所追求的。公共藝術(shù)隨著我國(guó)城市化的發(fā)展,作為城市的文化與象征,在現(xiàn)代公共空間中越來(lái)越被關(guān)注。公共空間在實(shí)現(xiàn)其功能性的前提下,其裝飾性與當(dāng)?shù)匚幕娜诤?其材料的利用與回收,都是做為公共空間的裝飾設(shè)計(jì)所要充分考慮的。筆者希望通過(guò)尋求竹編與公共空間裝飾的契合點(diǎn),探
2、討竹編在現(xiàn)代公共空間裝飾中運(yùn)用的具體原則與方法,以此解決如何使竹編在公共空間裝飾中轉(zhuǎn)換運(yùn)用。
本論文通過(guò)多次田野調(diào)研,文獻(xiàn)查閱,運(yùn)用多種學(xué)科的理論與方法,本篇論文在第一部分系統(tǒng)地分析了對(duì)竹編在公共空間裝飾中的轉(zhuǎn)換運(yùn)用研究的意義和價(jià)值,并確定了基本的研究思路和方法。第二部分著重介紹了竹編目前在我國(guó)的發(fā)展概況,同時(shí)通過(guò)對(duì)其使用的工具、工藝流程、編織紋樣、編織造型、編織用材的系統(tǒng)梳理,在此基礎(chǔ)上總結(jié)概括竹編的工藝價(jià)值和審美價(jià)值,以此
3、說(shuō)明竹編在公共空間中具有轉(zhuǎn)換運(yùn)用的價(jià)值。第三部分通過(guò)闡述公共空間裝飾設(shè)計(jì)的內(nèi)涵與外延及與地域文化的關(guān)系,在基于第二部分對(duì)竹編工藝及審美價(jià)值分析的基礎(chǔ)上,從竹編的內(nèi)在特點(diǎn)、外在特點(diǎn)和現(xiàn)代技術(shù)支持的角度探析竹編在現(xiàn)代公共空間裝飾中轉(zhuǎn)換的可行性。第四部分為本篇論文的核心部分,探討竹編在公共空間裝飾中如何轉(zhuǎn)換,即竹編在公共空間裝飾中轉(zhuǎn)換運(yùn)用的原則及方法,通過(guò)以上前期的分析,總結(jié)出在尊重周邊環(huán)境原則、自身美學(xué)性原則、人性化原則的前提下,提出通過(guò)視
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詞性轉(zhuǎn)換運(yùn)用于法律文本翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以AIR QUALITY AND RULES AND REGULATIONS為例.pdf
- 法律文本翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換——以新西蘭1955年婚姻法為例
- 法律文本翻譯中的詞性轉(zhuǎn)換——以新西蘭1955年《婚姻法》為例_17132.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論運(yùn)用于翻譯實(shí)踐的研究.pdf
- 科技文本中運(yùn)用詞類轉(zhuǎn)換法的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 分譯法運(yùn)用于唯一的幸存者漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 雙語(yǔ)教學(xué)運(yùn)用于中學(xué)體育教學(xué)的實(shí)證研究——“以足球教學(xué)為例”.pdf
- 科技文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以凱緯斯公司標(biāo)書文本為例.pdf
- 論當(dāng)代小說(shuō)的電影改編_9431.pdf
- 法律文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 分譯法運(yùn)用于《唯一的幸存者》漢譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告_3407.pdf
- 懷舊療法運(yùn)用于失智老人的個(gè)案工作研究——以“黃手環(huán)項(xiàng)目”為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的教材翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 商務(wù)文書函電類文本的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以“委托函”為例.pdf
- 英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《歐盟指南》為文本.pdf
- 英語(yǔ)科技新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告——以虛擬現(xiàn)實(shí)文本為例.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的歷史文本漢譯實(shí)踐報(bào)告——以“Israel 2000 Years-A History of People and Places”(節(jié)選)為例.pdf
- 法律英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 基于目的論的旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《中國(guó)國(guó)家旅游》為例.pdf
- Identification and analysis of factors affecting the quality of air in Nepal with focus on the status of air quality in Kathman.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論