版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、FunctionsandRolesofTranslationinaCrossculturalContext_fromSunYifeng’STranslationOpinionsandTranslationPractices學(xué)位論文完成日期:指導(dǎo)教師簽字:答辯委員會(huì)成員簽字:加f易96I≥classificationsandanalysisofcontextsathomeandabroad,peopleCangetadeeperrecog
2、nitionaboutculturalcontextsThisrecognitionisgoodforgoingbeyondthedifferencegapbetweenlanguagesincross—culturalcommunications,enhancingthesenseofidentifiesofeachotherandiSbenefittoachievetheeffectsofspeechactsAtthesametim
3、e,translationinvolvesmanyculturalfactors,suchastranslatoridentityandtranslationbehavioraimsoftranslationactivitiesandthecorrespondingstrategies,translationcontextsandthechoosingtotranslationmaterialsandSOon,allofwhichinf
4、luencetheprocessofgoodtranslationactivitiesBymeansofanalysisofculturalfactors,thetranslationCanbecarriedoutinamorepurposefulwayandfulfillitsfunctionsandrolesincross—culturalcommunicatiOIlSTranslationiSnotonlyacrosslingua
5、lcommunicationbehavior,butalsoacrossculturaldisseminationandcommunicationwhichinfluencedandwillcontinuetoinfluencethecivilizationofhumanbeingsdeeplyIncross—culturalcommunications,dealingwithtranslationdistanceandchoosing
6、translationstrategieswellareveryimportanttoasuccessfultranslationAgoodtranslationworksasanessentialpartincross—culturalcommunicationsandpromotethedevelopmentofbothculturesTranslationsbetweendifferentculturesbringabouttra
7、nslationculture,whichinreturnenrichtranslationt11eoriesMeanwhile,translationactivitiespromotethedevelopmentandsublimationofsocialcultures,andcontributetothesocialreformsandereatiOIlSKEYWORDS:crossculturalcontexts;functio
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從孫藝風(fēng)的翻譯觀點(diǎn)和實(shí)踐看跨文化語境下翻譯的功能與作用.pdf
- 從跨文化視角看翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論角度看旅游翻譯的跨文化交際性.pdf
- 語境的功能與翻譯.pdf
- 從語言學(xué)的觀點(diǎn)看語境與翻譯的關(guān)系.pdf
- 從語用學(xué)的觀點(diǎn)看翻譯.pdf
- 從跨文化交際的角度看國(guó)際廣告翻譯.pdf
- 從文化語境角度看旅游資料的翻譯.pdf
- 從語境視角看翻譯.pdf
- 文化語境下廣告翻譯實(shí)踐探討.pdf
- 從跨文化交際角度看漢英旅游翻譯中的文化傳遞.pdf
- 跨文化交際下高語境文化中的旅游文本翻譯研究.pdf
- 從跨文化角度看全球化對(duì)翻譯的影響
- 從跨文化交際視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際角度看導(dǎo)游詞翻譯.pdf
- 從德國(guó)功能翻譯理論淺析跨文化翻譯——《中美交流中的文化和誤解》漢譯的個(gè)案探討.pdf
- 《跨文化談判》的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能翻譯理論看軟新聞的翻譯.pdf
- 論語境在文學(xué)翻譯中的作用——從系統(tǒng)統(tǒng)功能語言學(xué)的角度看.pdf
- 從文化翻譯觀的角度看音樂翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論