兒童文學作品翻譯標準探析——以自譯Blood Fever為例_3195.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩82頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、兒童文學在兒童成長過程中具有重要的啟蒙作用。研究表明,兒童較早地接觸外國文學對其身心發(fā)展有積極的影響,所以對國外優(yōu)秀兒童文學作品的譯介十分必要。與國內(nèi)蓬勃發(fā)展的兒童文學翻譯實踐相比,兒童文學翻譯的質(zhì)量令人堪憂。建立兒童文學的翻譯標準是兒童文學翻譯實踐得以健康、理性發(fā)展的先決條件,是翻譯研究者的當務(wù)之急。
  本文結(jié)合交際翻譯理論,探討研究了三個適用于兒童文學作品的翻譯標準:
  1)準確性;
  2)童趣性;
 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論