版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為一種跨文化語言交際模式,電影字幕翻譯已成為相關(guān)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn)問題,因此無論從翻譯實(shí)踐還是跨文化交流的角度來深層次探討電影字幕及其翻譯顯得格外必要。本文即以關(guān)聯(lián)理論為基礎(chǔ)分析了英文影片《阿甘正傳》的字幕漢譯。關(guān)聯(lián)理論旨在強(qiáng)調(diào)交際活動(dòng)中意圖的傳達(dá)與理解及其推理,因此譯文應(yīng)將原文的意圖應(yīng)該盡可能地被傳達(dá)給交際對(duì)象,并且使交際對(duì)象處理和理解信息的努力應(yīng)該盡可能地最小。字幕翻譯過程中,譯者首先與原作者達(dá)成心理和認(rèn)知上的共識(shí),把握原文的意圖和相
2、關(guān)信息:接著,譯者必須考慮到譯入語觀眾的認(rèn)知能力和期待,基于對(duì)兩種語言使用情況的熟練掌握,以及對(duì)語言文化特殊性的深入理解,根據(jù)字幕翻譯的特點(diǎn),采取恰當(dāng)?shù)姆g策略,靈活傳達(dá)信息,以取得翻譯字幕的最佳關(guān)聯(lián)性和實(shí)現(xiàn)充分的語境效果。最后譯入語觀眾通過字幕,用最小的努力來充分理解和欣賞電影。
本文試圖以Sperber和Wilson的關(guān)聯(lián)理論以及Gutt的語用翻譯理論為指導(dǎo),指明、論證并例舉說明英文電影《阿甘正傳》字幕翻譯所采取的減譯
3、,明示以及歸化的翻譯策略,以求為電影字幕翻譯實(shí)踐提供理論和方法上的參考。
本文首先回顧了關(guān)聯(lián)理論,關(guān)聯(lián)翻譯理論,字幕翻譯的相關(guān)理論,然后以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo)分析了電影《阿甘正傳》中的翻譯處理。電影《阿甘正傳》中文字幕轉(zhuǎn)錄自網(wǎng)絡(luò)字幕翻譯組,按分類選取了數(shù)個(gè)譯例分析減譯,明示和歸化在翻譯中的體現(xiàn)。譯者使用這三種翻譯策略,以關(guān)聯(lián)理論為指導(dǎo),使影片漢譯字幕構(gòu)建了最佳語境,產(chǎn)生最佳關(guān)聯(lián),使觀眾用最小的努力對(duì)整個(gè)劇情有充分的理解。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看電影幽默——以《阿甘正傳》文本為例.pdf
- 電影《阿甘正傳》中英文雙字幕
- 中英電影字幕中模糊限制語的對(duì)比分析——對(duì)電影《阿甘正傳》的個(gè)案研究.pdf
- 從語境順應(yīng)視角看《阿甘正傳》的中文字幕翻譯
- 英譯漢電影字幕中文化因素的翻譯策略—《阿甘正傳》兩個(gè)漢譯版本的個(gè)案研究.pdf
- 論電影字幕翻譯中的改寫策略——以《阿甘正傳》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯:直接翻譯在英漢電影字幕中的應(yīng)用.pdf
- 從主述位推進(jìn)及關(guān)聯(lián)理論角度分析電影《阿甘正傳》之臺(tái)詞.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角研究電影孔子的字幕翻譯
- 預(yù)設(shè)理論視角下《阿甘正傳》的言語幽默分析.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看電影字幕的翻譯——以美麗心靈為案例
- 電影《阿甘正傳》對(duì)白的會(huì)話含義分析.pdf
- 阿甘正傳劇本
- 《阿甘正傳》鏡頭分析
- 《阿甘正傳》英語ppt
- 關(guān)于電影阿甘正傳言語幽默的語用研究.pdf
- 電影阿甘正傳中委婉語的語用研究.pdf
- 電影《阿甘正傳》觀后感700字
- 從改寫角度看電影字幕翻譯
- 論電影《阿甘正傳》的文化創(chuàng)意及其影響
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論