2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩56頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中外文化交流的大碰撞、大發(fā)展,準(zhǔn)確地翻譯中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品中的文化負(fù)載詞變得越來越重要,因?yàn)樗粌H有助于將中國(guó)的文化介紹給國(guó)外的讀者,更是促進(jìn)中外文化交流的有利推動(dòng)者。錢鐘書的現(xiàn)實(shí)主義巨著《圍城》一經(jīng)出版,就在國(guó)內(nèi)外引起了巨大的轟動(dòng)。其中的文化負(fù)載詞作為《圍城》的一大亮點(diǎn)蘊(yùn)含著中國(guó)豐富的文化,反映了中國(guó)文化的個(gè)性化特征。
  語言文化負(fù)載詞作為文化負(fù)載詞的一種,根據(jù)奈達(dá)對(duì)于翻譯中文化因素的五類劃分,是從純語言特點(diǎn)層面對(duì)文化負(fù)載詞

2、進(jìn)行的研究,涉及漢語中的語音方面,如同音異義,元音押韻;詞匯方面,如四字及非四字的成語和俚語;修辭方面,如引用,比喻,擬人,仿句等等。因此它能夠更好地反映中國(guó)語言的特征,同時(shí)相較于其它文化負(fù)載詞的翻譯,語言文化負(fù)載詞更具難度。所以此項(xiàng)研究對(duì)于語言文化負(fù)載詞的翻譯理論、翻譯方法以及文化負(fù)載詞的整體研究的豐富有著非常重要的意義。
  本論文在奈達(dá)對(duì)于翻譯中文化因素的劃分的理論基礎(chǔ)上展開,對(duì)其中的第五類劃分——語言文化負(fù)載詞的翻譯進(jìn)行了

3、具體的研究,所以相較于以往文化負(fù)載詞翻譯的基礎(chǔ)研究,此研究更加具體,翻譯實(shí)例更加豐富。本文通過歸納、綜合運(yùn)用和分類等的方法將《圍城》中的文化負(fù)載詞分為五大類,即生態(tài)文化負(fù)載詞,物質(zhì)文化負(fù)載詞,社會(huì)文化負(fù)載詞,宗教文化負(fù)載詞和語言文化負(fù)載詞,以語言文化負(fù)載詞的翻譯為研究中心,具體從語音、語法詞匯以及修辭三個(gè)方面的翻譯進(jìn)行了分析和研究。最后歸納了《圍城》中語言文化負(fù)載詞的翻譯方法,有直譯、直譯加注釋、意譯、替代、省略與添加,并通過實(shí)例就這些

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論