已閱讀1頁,還剩77頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文翻譯實踐報告的翻譯文本選自《葛里菲思文評》(Griffith Review)總第40期三篇有關(guān)女權(quán)主義的文章,分別為《打破著裝標準》、《回到底層》、《蝴蝶夫人的復仇》。隨著經(jīng)濟與教育的發(fā)展以及思想的解放,女權(quán)主義這一主題走上世界舞臺,女性的社會地位不斷提高,與此同時,越來越多女權(quán)主義相關(guān)的書籍出版。譯者選擇上述三篇材料進行翻譯實踐,旨在使更多的人更加微觀的了解女權(quán)主義,并感知它在世界范圍內(nèi)帶來的變化。
本次任務(wù)主要將所選材
2、料從英文到中文進行翻譯,以期給中文讀者提供女權(quán)主義的相關(guān)信息。翻譯工作開始之前,對翻譯材料的分析至關(guān)重要。在此基礎(chǔ)上,筆者選擇文本類型理論作為翻譯實踐的指導。根據(jù)語言的功能,紐馬克將文本分為三類:表達類文本、信息類文本和呼喚類文本。
根據(jù)文本類型理論,散文屬于表達類文本。在翻譯這類文本時,語義翻譯較為妥當,因為語義翻譯能夠體現(xiàn)出原作者和他或她寫作目的中的個性。然而,文章中的小片段或是一些句子突出了其它的語言功能,比如想給讀者提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 三毛的三篇散文英譯實踐報告
- 三毛的三篇散文英譯實踐報告_8768.pdf
- 紀錄片字幕翻譯實踐報告——以《探索澤菲雷里》和《王子》字幕翻譯為例.pdf
- 重思發(fā)展節(jié)選翻譯實踐報告
- 《互文性》翻譯實踐報告.pdf
- 論葛浩文的翻譯思想——兼評其狼圖騰英譯本
- 《西方翻譯理論》(節(jié)選自60至65頁)翻譯實踐報告.pdf
- 散文《我與地壇》翻譯實踐報告_12181.pdf
- 名師建設(shè)工程人選自評報告范文
- 尚恩菲南自傳mysideoflife翻譯實踐報告_7690
- 明清寓言類小品文(20篇)翻譯實踐報告_7187.pdf
- 《重思發(fā)展》(節(jié)選)翻譯實踐報告_14784.pdf
- 論葛浩文的翻譯思想——兼評其《狼圖騰》英譯本_21385.pdf
- 登州文會館相關(guān)史料翻譯實踐報告.pdf
- 基于數(shù)學建模類三篇論文的翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯與創(chuàng)作:漢學家譯者的矛盾身份——兼評葛浩文譯生死疲勞
- 銷售實踐報告三篇
- 口袋里的天使第12章翻譯實踐報告
- “功能對等”理論下小說葛士比翻譯的實踐報告
- 英漢新聞?wù)Z篇翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論