2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、統(tǒng)計機器翻譯(Statistical Machine Translation,簡寫SMT)是機器翻譯中的主流,也是當前非限定領(lǐng)域機器翻譯中性能較高的一種。其基本思想是通過對大規(guī)模的平行語料進行統(tǒng)計分析,構(gòu)建統(tǒng)計翻譯系統(tǒng)模型,利用此模型進行翻譯。
   基于詞的統(tǒng)計是最早的統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)方法,但是卻因為建模單元過小而受到一定限制?;谧畲箪啬P偷膮^(qū)分性訓練方法的提出使基于詞的機器翻譯過渡到基于短語的翻譯,并正在融合句法信息,以進

2、一步提高翻譯的精確性。
   不論是基于詞的統(tǒng)計模型還是基于短語統(tǒng)計模型本質(zhì)上都是詞匯化的。對于形態(tài)豐富的語言,由于其語言本身詞法,語法變化繁多。詞干后附加各種詞綴及附加成分來表達詞法的或語法上的意義。對于漢蒙統(tǒng)計機器翻譯,兩種語言的特征差異較大,從而產(chǎn)生嚴重的信息不對稱,歧義,數(shù)據(jù)稀疏等問題。
   形態(tài)豐富語言的詞切分是對其進行信息處理的重要基礎(chǔ)。近年來各種新模型、新方法的提出大大提高了切分質(zhì)量。而應(yīng)用形態(tài)信息的機器

3、翻譯方法并沒有太多發(fā)展。不同于傳統(tǒng)的嚴格基于語言學上的形態(tài)切分,我們主要針對漢蒙統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)中形態(tài)信息的應(yīng)用,將基于短語的統(tǒng)計機器翻譯模型與形態(tài)切分融合。我們的方法考慮了源語言的目標語言互譯信息,提出了有針對性的目標語言形態(tài)切分。采用基于詞典的搜索式切分對語料庫進行預(yù)處理,后處理中運用最大熵模型訓練蒙古語的形態(tài)生成。該方法有效的融合了形態(tài)信息的同時避免了傳統(tǒng)的形態(tài)生成的復雜計算。
   主流的統(tǒng)計機器翻譯評測方法中,將單個詞

4、作為獨立的基本單元實體進行評測,忽略了單個詞中包含的形態(tài)結(jié)構(gòu)信息。對于形態(tài)豐富的語言,大量構(gòu)詞構(gòu)形信息包含在詞綴中。對此類語言進行自動評測時,一個詞素的錯誤導致整個詞在評測中的錯誤。忽略了形態(tài)因子在譯文中的價值,使得此類評測方法無法給予在形態(tài)信息表征上取得進步的系統(tǒng)更合理的評分。所以我們提出了一種基于形態(tài)因子的蒙古語機器翻譯評測方法,在統(tǒng)計模型中加入語言特征的方法,解決了過度切分帶來的粒度過小,結(jié)果不準確問題。豐富了對于形態(tài)豐富語言的評

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論