

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、該文試圖介紹一種新的研究人類(lèi)交際的方法,研究對(duì)象為由手機(jī)發(fā)送的短信息,該方法衍生于認(rèn)知科學(xué)的出現(xiàn)和發(fā)展.從20世紀(jì)70年代開(kāi)始,認(rèn)知科學(xué)對(duì)語(yǔ)用學(xué)研究產(chǎn)生了極大的影響,結(jié)果一個(gè)新的語(yǔ)用學(xué)分支應(yīng)運(yùn)而生:認(rèn)知語(yǔ)用學(xué).在這一背景下,該文著重討論了人類(lèi)自身的認(rèn)知過(guò)程對(duì)短信息交流的幫助和影響.在這本書(shū)中作者從認(rèn)知的角度來(lái)洞察語(yǔ)用學(xué)研究,并提出了極具代表性的關(guān)聯(lián)理論.根據(jù)這一理論,交際被認(rèn)為是一種有目的的認(rèn)知活動(dòng),研究交際就是研究話語(yǔ)中的語(yǔ)境因素.該
2、文一開(kāi)始從總體上闡述了認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)和語(yǔ)境兩個(gè)主要概念.首先,我們探討了認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)的哲學(xué)淵源,這一語(yǔ)用學(xué)的分支被認(rèn)為起源于莫里斯(Morris)的符號(hào)學(xué)和格賴斯(Grice)關(guān)于會(huì)話含義的邏輯推導(dǎo)理論.接下來(lái)該文考察了語(yǔ)境這一要素及其在處理人際交際時(shí)的動(dòng)態(tài)特征.所有論述都建立在關(guān)聯(lián)理論以及熊學(xué)亮教授的認(rèn)知語(yǔ)境的分類(lèi)基礎(chǔ)上.在剖析了認(rèn)知語(yǔ)用角度和認(rèn)知語(yǔ)境的概念后,該文描述了在研究中所使用的研究方法,并提出了三個(gè)研究問(wèn)題:1)認(rèn)知語(yǔ)境對(duì)短信息的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Understanding English Reading from the Cognitive Perspective.pdf
- Ambiguity in a Cognitive Perspective.pdf
- The Issue of Metonymy Translation-a Cognitive Linguistics Perspective.pdf
- Indeterminacy of Translation-from the Perspective of Cognitive Construal.pdf
- a cognitive span for study on context
- A Study of Motive Sentences from the Perspective of Cognitive Sptial Motion.pdf
- Communicative Intention and Cognitive Context.pdf
- A Study of the Cognitive Process in Translating Constructions from the Perspective of Construction Grammar.pdf
- A Cognitive Analysis of English Neologism from the Perspective of Conceptual Integration Theory.pdf
- The Role of Cognitive Context in Verbal Communication.pdf
- A Study of the Impact of Reading Strategy on Reading Comprehension Tests from the Contextual Perspective.pdf
- A Cognitive Approach to English Verbal Humor and its Translation--from a Perspective of CBT.pdf
- study on cultural translation in versions of gulliver’s travels from cognitive context and presupposition【畢業(yè)論文】
- An Empirical Study of the Relationship between Cognitive Style and Incidental Vocabulary Acquisition from the Perspective of Re.pdf
- A Cognitive Liguistic Perspective on the Translation of Physical Quality Adjectives.pdf
- Cognitive Process of Verbal Irony from the Perspective of Conceptual Blending Theory-a CASE Study of Fortress Besieged.pdf
- A Study on Animal Words from Illocutionary and Cognitive Perspectives.pdf
- On Translation of Government work Report from Perspective of Cognitive Linguistics Translation ModeL-Taking Government Report o.pdf
- On Classroom Communication in FLT from a Semiotic Perspective.pdf
- Cyber Language Variation from the Memetic Perspective.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論