2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和對(duì)外開放步伐的加快,中國與國際間的友好往來及經(jīng)濟(jì)合作日益增多,對(duì)外聯(lián)系和國際交流日益頻繁。各大城市也加快腳步與世界接軌,一個(gè)突出的表現(xiàn)就在城市面貌上,公示語逐漸采用中英雙語來表示。公示語屬于對(duì)外宣傳的一個(gè)重要部分,公示語的翻譯具有重要的意義。 公示語,又名揭示語,標(biāo)識(shí)語,廣泛應(yīng)用于我們生活的方方面面,因此也影響到我們生活的方方面面。公示語翻譯能否達(dá)到它本來的功能,不但影響到外國友人在中國的吃穿住用行,還關(guān)系到

2、城市的精神面貌和整體形象,進(jìn)而影響到我國的國際形象,我們必須予以足夠關(guān)注。 功能翻譯目的性理論強(qiáng)調(diào)翻譯材料的目的性。功能理論經(jīng)過漫長(zhǎng)的發(fā)展過程,在20世紀(jì)70年代脫穎而出,形成了自己獨(dú)立的理論體系。其中Vermeer提出的目的性理論是功能理論的靈魂。他指出,任何翻譯活動(dòng)都有自己的目的,翻譯要以此目的為中心來確立自己的翻譯方法。譯文的目標(biāo)讀者在決定翻譯目的的過程中起了重要的作用。我們?cè)诜g過程中要始終以公示語的功能為中心,從外國友

3、人的接受程度為出發(fā)點(diǎn),以譯文的功能被傳達(dá)為目的,才能使公示語譯文在外國友人中起到應(yīng)有的作用。 本文以交通公示語為主題,共分六個(gè)方面來論述:首先簡(jiǎn)要說明了研究的理由,方法,意義。其次是本文的理論基礎(chǔ),概括了功能理論的發(fā)展過程,接著介紹了目的論及目的理論的三個(gè)重要的翻譯原則。再次,從公示語的定義著手,分析了公示語的特點(diǎn);并按功能和信息狀態(tài)進(jìn)行分類;第四部分從目的三法則和語言語用方面闡述了交通公示語的翻譯及失誤;第五部分針對(duì)不同類型的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論