已閱讀1頁(yè),還剩38頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 隨著口譯的蓬勃發(fā)展,人們對(duì)其研究也逐漸深入。作為口譯中不可或缺的一環(huán),譯前準(zhǔn)備可直接決定口譯質(zhì)量的好壞。本篇報(bào)告指出目前大多數(shù)譯員對(duì)于譯前準(zhǔn)備的認(rèn)識(shí)不足,并以筆者從事2012亞洲航海文化發(fā)展(大鵬)論壇的口譯實(shí)踐為研究對(duì)象,運(yùn)用理論與實(shí)踐相結(jié)合的方法,強(qiáng)調(diào)譯前準(zhǔn)備的重要性,并就如何做好口譯譯前準(zhǔn)備提出了切實(shí)有效的建議,對(duì)今后口譯工作的開展有著積極的指導(dǎo)意義。
本篇報(bào)告共分為五個(gè)部分,第一部分對(duì)口譯以及譯前準(zhǔn)備的內(nèi)容進(jìn)行了
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技口譯的譯前準(zhǔn)備——以華為口譯實(shí)習(xí)項(xiàng)目為例.pdf
- 吉爾口譯理解公式視角下的交替口譯實(shí)踐研究——以第四屆京交會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 淺析譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯現(xiàn)場(chǎng)表現(xiàn)的影響——以茅臺(tái)榮膺世界烈酒大賽金獎(jiǎng)新聞發(fā)布會(huì)口譯實(shí)踐為例.pdf
- 聯(lián)絡(luò)口譯的譯前準(zhǔn)備特點(diǎn)——個(gè)人實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 釋意理論視角下的口譯策略分析——“第四屆國(guó)際文化管理年會(huì)”口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 競(jìng)賽類交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——以第四屆海峽兩岸口譯大賽為例.pdf
- 從目的論角度看文化要素對(duì)口譯實(shí)踐的影響——以陪同口譯實(shí)踐為例.pdf
- 馬化騰在第四屆中美互聯(lián)網(wǎng)論壇上講話的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第四屆“中國(guó)向日葵文化旅游節(jié)”陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 譯前準(zhǔn)備工作在交替?zhèn)髯g中的重要性——2013第四屆中歐農(nóng)業(yè)研討會(huì)項(xiàng)目對(duì)接會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 以吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式看譯前準(zhǔn)備對(duì)口譯質(zhì)量的影響——以寧夏-以色列灌溉試驗(yàn)田的諒解備忘錄簽署儀式中的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 亞洲大眾體操節(jié)論壇口譯實(shí)踐報(bào)告
- 第四屆硒博會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告--釋意理論視角.pdf
- 第四屆模擬會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告——基于翻譯目的論的分析.pdf
- 亞洲大眾體操節(jié)論壇口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 口譯實(shí)踐報(bào)告——以經(jīng)濟(jì)講座的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 譯前準(zhǔn)備與現(xiàn)場(chǎng)口譯策略的應(yīng)用——強(qiáng)生大外科培訓(xùn)部年中會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- mba論文馬化騰在第四屆中美互聯(lián)網(wǎng)論壇上講話的模擬口譯實(shí)踐報(bào)告pdf
- 如何做好醫(yī)學(xué)口譯的譯前準(zhǔn)備——針刀講座口譯的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 第四屆“中國(guó)向日葵文化旅游節(jié)”陪同口譯實(shí)踐報(bào)告_6037.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論