版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、日語和中文在被動(dòng)表達(dá)的使用上存在著很大的差異。很多時(shí)候日語使用被動(dòng)表達(dá)的句子,中文必須使用能動(dòng)表達(dá)。但也有一部分正好相反,中文能夠使用被動(dòng)表達(dá)的句子,日語必須使用能動(dòng)表達(dá)方式。而且就整體來說,日語被動(dòng)表達(dá)的使用在數(shù)量上比中文多,使用更為頻繁。這些差異,給學(xué)習(xí)者的習(xí)得帶來的很大的障礙。學(xué)習(xí)者在造句時(shí)不能正確選擇被動(dòng)和能動(dòng)態(tài),從而造出中文式日語的例子屢見不鮮。
近年來對(duì)于中日被動(dòng)表達(dá)的差異有較多先行研究,這些研究很多從語法或句
2、型方面詳細(xì)對(duì)比了中日文在被動(dòng)表達(dá)的區(qū)別。但是這些研究在實(shí)際的日語教育實(shí)踐中對(duì)于學(xué)習(xí)者的理解并沒有達(dá)到完美的效果。要解決這個(gè)問題,必須尋求更深層次的原因。因此,本論文在參考先行研究的基礎(chǔ)上,引入了視點(diǎn)的概念,試圖分析中日被動(dòng)表達(dá)在視點(diǎn)的角度上的差異,并考察學(xué)習(xí)者的母語視點(diǎn)是否在一定程度上影響了學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語言的掌握。
本論文采用定性和定量研究相結(jié)合的方法。首先,通過分析不同類型中日語被動(dòng)表達(dá)的主語特征,歸納出兩語言在主語視點(diǎn)
3、選擇上的不同,并以中日語主語序列的形式分別加以總結(jié);其次,通過實(shí)際翻譯測(cè)試調(diào)查并分析學(xué)習(xí)者(大學(xué)日語系本科學(xué)生)在主語視點(diǎn)選擇上的特點(diǎn),將其分別與日語、漢語的主語選擇視點(diǎn)相比較。在此部分視點(diǎn)的比較上還具體分為單句和講述型多句的兩方面進(jìn)行。(分別在5.1節(jié)和5.2節(jié)中論述)
通過調(diào)查,得到了以下結(jié)論。
1.中日語被動(dòng)表達(dá)根據(jù)主體和對(duì)象語特征不同,兩語言在主語視點(diǎn)選擇上也不同。主語選擇視點(diǎn)的不同決定了兩語言在能
4、動(dòng)和被動(dòng)選擇上的不同。在本文中,將以主語視點(diǎn)序列的形式將兩者的不同加以總結(jié)和歸納。
2.通過實(shí)證調(diào)查發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者在實(shí)際運(yùn)用日語時(shí),在主語視點(diǎn)的選擇上其特征更接近于其母語,這一點(diǎn)導(dǎo)致了學(xué)習(xí)者在判斷使用日語被動(dòng)和能動(dòng)表達(dá)時(shí),不能正確判斷主語取向,從而產(chǎn)出不自然的日語。
3.通過實(shí)證調(diào)查發(fā)現(xiàn),日語有保持主語的固定性的特征,這一點(diǎn)使得日語在講述型多句中較多的使用被動(dòng)表達(dá);然而中文相對(duì)于日語來說沒有這樣的特征,在講
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 表現(xiàn)事件結(jié)果的自動(dòng)詞、他動(dòng)詞、被動(dòng)詞——日語母語者和日語學(xué)習(xí)者使用情況的比較.pdf
- 被動(dòng)語態(tài)的回避現(xiàn)象研究——以母語為漢語和母語為德語的英語學(xué)習(xí)者為研究對(duì)象.pdf
- 漢語母語英語學(xué)習(xí)者和日語母語英語學(xué)習(xí)者空間概念遷移研究——以“上”為例.pdf
- 漢語母語英語學(xué)習(xí)者和日語母語英語學(xué)習(xí)者空間概念遷移研究——以“上”為例_6269.pdf
- 中國(guó)EFL學(xué)習(xí)者閱讀中母語的使用研究.pdf
- 以英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者口語話語標(biāo)記語的使用研究.pdf
- 母語為印尼語的漢語學(xué)習(xí)者動(dòng)詞重疊習(xí)得考察.pdf
- 英語為母語的漢語學(xué)習(xí)者能愿動(dòng)詞偏誤分析.pdf
- 中國(guó)英語學(xué)習(xí)者和英語母語者拒絕策略的對(duì)比研究.pdf
- 以漢語為母語的學(xué)習(xí)者英語介詞習(xí)得研究.pdf
- 探究外語教學(xué)中“以學(xué)習(xí)者為中心”教學(xué)方式的信念和實(shí)踐.pdf
- 中國(guó)英語學(xué)習(xí)者英語情態(tài)動(dòng)詞習(xí)得中的母語遷移研究.pdf
- 中國(guó)英語學(xué)習(xí)者連接詞and使用中的母語遷移研究.pdf
- 教師—學(xué)習(xí)者和學(xué)習(xí)者—學(xué)習(xí)者互動(dòng)模式下隨機(jī)形式聚焦的學(xué)習(xí)者領(lǐng)悟性修正研究.pdf
- 以漢語為母語的日文學(xué)習(xí)者的母語遷移——以來自漢語助詞“的”的負(fù)遷移為中心.pdf
- 關(guān)于日語學(xué)習(xí)者“體”使用的考察——以“テイル”為中心.pdf
- 以盧干達(dá)語為母語的漢語學(xué)習(xí)者語音偏誤和教學(xué)策略研究.pdf
- 中國(guó)英語學(xué)習(xí)者空主語和空賓語的習(xí)失研究.pdf
- 學(xué)習(xí)者の母語の活用
- 母語為印尼語的學(xué)習(xí)者漢語定語語序和“的”的偏誤研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論