版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,隨著經(jīng)濟全球化及“一帶一路”的發(fā)展,中國與俄羅斯、白俄羅斯、中亞國家關(guān)系愈加密切,并在眾多領(lǐng)域開展合作。其中,建筑工程國際承包作為中國對外經(jīng)濟合作之一,迫切需要業(yè)務(wù)嫻熟的工程技術(shù)翻譯。但在工程跨國合作的翻譯實踐中,專業(yè)、優(yōu)秀的譯員相對缺乏,遇到的問題也五花八門。究其原因主要有:第一,譯員缺乏工程領(lǐng)域?qū)I(yè)技術(shù)知識的支撐。第二,工程技術(shù)及現(xiàn)場施工的多樣性和復(fù)雜性。第三,翻譯受眾的多層次性和多元性。那么,面對現(xiàn)狀,應(yīng)該怎么辦?筆者結(jié)合
2、翻譯實踐,選取有代表性的示例進行分析,以提高跨國工程領(lǐng)域譯員的業(yè)務(wù)水平和翻譯能力。本文以德國功能派奠基人漢斯·弗米爾的功能目的論為指導(dǎo),以實習期間的第一手材料為例,理論結(jié)合實際,試從功能目的論三原則出發(fā),分別在詞匯、句子、篇章層面分析筆譯實踐中出現(xiàn)的問題和難點,總結(jié)施工設(shè)計文本的特點及翻譯策略,探討如何準確高效翻譯鉆井施工方案,以期為工程領(lǐng)域的譯員提供參考和借鑒,為建筑工程翻譯研究盡微薄之力。
本研究分為四個部分:第一章介紹筆
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 導(dǎo)游詞筆譯報告——功能目的論視角下文化負載詞的翻譯.pdf
- 目的論與商標翻譯.pdf
- 美德與目的論-從麥金泰爾的目的論之路看.pdf
- 偵查目的論.pdf
- 美德與目的論從麥金泰爾的目的論之路看
- 功能目的論下的工程合同翻譯.pdf
- 目的論與對外宣傳翻譯.pdf
- 功能目的論下的公司章程翻譯.pdf
- 論杜威“教育目的論”
- 景點名稱英譯之功能目的論探析.pdf
- 基于功能“目的論”的中國戲曲英譯.pdf
- 刑事偵查目的論.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 功能目的論在委婉語翻譯中的運用.pdf
- 功能目的論視角下的景點介紹英譯研究.pdf
- 功能主義目的論視角下Boredom的漢譯探討.pdf
- 翻譯目的論與影視字幕翻譯
- 功能翻譯目的論關(guān)照下的英歌漢譯
- 伯克的修辭認同說與德國功能目的論的對比研究.pdf
- 刑事訴訟目的論.pdf
評論
0/150
提交評論