版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、當(dāng)前中國(guó)涉外商務(wù)溝通數(shù)量迅速增加,因此提高英文信函的翻譯質(zhì)量和效率具有著非常重要的意義。關(guān)聯(lián)理論是一種語用學(xué)理論,由DanSperber和DeirdreWilson共同提出,并得到了國(guó)際學(xué)術(shù)界的廣泛認(rèn)可,這一理論對(duì)于交際和認(rèn)知的研究產(chǎn)生了重要的作用和影響。由于翻譯可以被認(rèn)為是一種跨語際的交際行為,這就為采用關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)翻譯打下了基礎(chǔ)。
本文首先介紹了關(guān)聯(lián)理論對(duì)于翻譯的認(rèn)識(shí),即翻譯是一個(gè)牽涉三方,進(jìn)行兩輪的“明示—推理”過程;其
2、次通過分析信函示例來總結(jié)英文商務(wù)信函的一些比較突出的語言特點(diǎn)。然后從關(guān)聯(lián)理論的視角出發(fā),對(duì)英文商務(wù)信函及其漢譯示例進(jìn)行對(duì)比和分析。進(jìn)而結(jié)合商務(wù)信函的語言特點(diǎn),從詞匯、語句、文體三個(gè)不同層面總結(jié)歸納出相關(guān)的漢譯策略。通過分析發(fā)現(xiàn),有意識(shí)的正確使用關(guān)聯(lián)理論作為指導(dǎo),可以對(duì)英文商務(wù)信函的漢譯產(chǎn)生積極的作用,有助于改善譯文質(zhì)量或提高翻譯效率。
本文通過嘗試把關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于商務(wù)信函的漢譯研究,指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,以期能夠有助于豐富英文商務(wù)信函
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下商務(wù)信函模糊語的翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看商務(wù)信函的翻譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的語用翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)信函翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商業(yè)廣告翻譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化預(yù)設(shè)及其翻譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 語用學(xué)視角下的商務(wù)信函寫作.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的商務(wù)運(yùn)輸合同英譯.pdf
- 英語商務(wù)信函中委婉語言的關(guān)聯(lián)理論解讀.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論下的語用翻譯策略.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的俄語廣告翻譯.pdf
- 評(píng)價(jià)理論視角下索賠類商務(wù)英語信函語言分析.pdf
- 功能翻譯理論視角下商務(wù)合同翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下幽默言語翻譯策略研究——《不差錢》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的小說風(fēng)格翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的樂府詩歌翻譯研究.pdf
- 商務(wù)信函的翻譯
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論