版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、釋義是詞典編纂和研究的核心,有關(guān)詞典的一切活動(dòng)都是圍繞著釋義而展開(kāi)的。英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典作為詞典家族的重要一員,其釋義理論和實(shí)證研究相對(duì)薄弱。釋義理論繁雜、解釋力有限是過(guò)去詞典釋義研究的普遍現(xiàn)象。以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原型理論視角研究釋義的成果不多,已有研究主要集中于下定義及多義詞語(yǔ)義衍生等方面,原型理論與詞典釋義研究之間契合點(diǎn)不多。缺少以原型理論視角對(duì)詞典釋義進(jìn)行一以貫之的解釋和建構(gòu)的研究成果。本文即在此方面所作的有益探索和嘗試,力圖以原型理論對(duì)
2、英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義體系進(jìn)行重構(gòu),并對(duì)英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義作出統(tǒng)一解釋?zhuān)栽屠碚撠灤┯h雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義的始終,從而為最終編纂出適合中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典提供指導(dǎo)。
相關(guān)概念的界定成為本文研究的前提和基礎(chǔ)。首先,本文在分析、評(píng)判以往研究成果基礎(chǔ)上,提出釋義的定義。釋義不等同于對(duì)應(yīng)詞,釋義是復(fù)雜的系統(tǒng)工程,是具有多角度、多層面的意義綜合體,詞典中的所有信息都是釋義。筆者還對(duì)原型理論框架進(jìn)行了重新界定,與多數(shù)學(xué)者對(duì)
3、其的狹義理解不同,筆者對(duì)其持廣義理解。狹義的理解認(rèn)為,原型理論主要處理一個(gè)范疇內(nèi)的成員關(guān)系,而廣義的原型理論既涉及到范疇內(nèi)的成員關(guān)系,也涉及到不同范疇所構(gòu)成的范疇體系內(nèi)的典型性(基本層級(jí))問(wèn)題,還涉及到其外部認(rèn)知框架,因而是一個(gè)綜合性的框架理論。這一理論框架具有從多角度、多層面地分解和表述語(yǔ)義的潛力。系統(tǒng)化的結(jié)構(gòu)模式使釋義與原型理論具有了契合的可能性。
本文的研究思路是在理論構(gòu)建的基礎(chǔ)上、綜合實(shí)證研究和使用者現(xiàn)狀調(diào)查的結(jié)果建構(gòu)
4、原型釋義模式。首先,在基于相關(guān)研究的基礎(chǔ)上,建構(gòu)了原型釋義模式的理論框架。筆者在Rosch、Taylor、Ungere& Schmid所建構(gòu)的具有橫向和縱向兩個(gè)維度的原型理論結(jié)構(gòu)框架外,加入了具有原型效應(yīng)的事件域框架,使原型理論成為多維、立體的框架結(jié)構(gòu),筆者稱(chēng)其為廣義的原型理論。把廣義的原型理論用于詞典釋義,即形成了原型釋義模式的基本框架。原型釋義模式有宏觀和微觀兩個(gè)方面。宏觀上,原型釋義模式有內(nèi)外之別、縱橫之分,語(yǔ)詞的釋義構(gòu)成一個(gè)多維
5、度、相互聯(lián)系的原型范疇體系,每一維度上都有原型與非原型的區(qū)分。原型釋義模式宏觀上的構(gòu)建主要涉及英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義模塊的完整性,這一模式與傳統(tǒng)釋義研究?jī)H關(guān)注橫向維度釋義特征的傾向明顯不同,它開(kāi)始從縱向語(yǔ)義類(lèi)聚層面以及語(yǔ)詞與其環(huán)境相互交流信息的內(nèi)外層面綜合考察語(yǔ)詞的意義,體現(xiàn)了原型釋義的體系性和動(dòng)態(tài)性特點(diǎn)。微觀上,原型理論對(duì)每一釋義模塊進(jìn)行建構(gòu),重視原型特征和非原型特征、原型樣例與非原型樣例之間的聯(lián)系和區(qū)別。原型理論不僅能較好地指導(dǎo)英漢雙
6、語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典如何下定義、解釋多義語(yǔ)詞的語(yǔ)義衍生機(jī)制,而且對(duì)詞典其他釋義模塊具有普遍的建構(gòu)力和解釋力。
原型釋義模式的構(gòu)建不可能一蹴而就,原型釋義模式的基本框架僅提供了構(gòu)建的基本原則和應(yīng)該構(gòu)建哪些釋義模塊,僅具有宏觀指導(dǎo)意義。對(duì)于釋義模塊(尤其是橫向的意義模塊)內(nèi)的具體內(nèi)容安排還應(yīng)該參照主流英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義實(shí)踐,吸收其經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。同時(shí)原型釋義模式的具體構(gòu)建還需要可資對(duì)比的樣本。因而對(duì)主流英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義現(xiàn)狀開(kāi)展實(shí)證研究就
7、成為本文的必備內(nèi)容之一。同時(shí)作為英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典原型釋義模式的構(gòu)建而言,不可能不了解中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的查閱狀況。這些因素都將作為重要的變量參與到原型釋義模式的構(gòu)建過(guò)程中。
對(duì)主流英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義現(xiàn)狀的調(diào)查發(fā)現(xiàn),盡管學(xué)習(xí)詞典近年積極吸收語(yǔ)言學(xué)的研究成果,在語(yǔ)詞的釋義上有一系列的革新,也不乏一些閃光之處,但是由于缺乏連貫系統(tǒng)理論的指導(dǎo)和支撐,其釋義無(wú)論在廣度和深度上都有一定的局限性,表現(xiàn)在釋義模塊缺失、處理不到位和顧此失彼。而且
8、,以不同的理論支配釋義的不同模塊,使釋義顯得支離破碎,難以形成完整連貫的實(shí)體,會(huì)擾亂學(xué)習(xí)者對(duì)詞典釋義的完整認(rèn)知,從而不利于學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言習(xí)得。
調(diào)查中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者查閱英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的實(shí)際狀況也是原型釋義模式的內(nèi)在要求。原型成員與非原型、原型特征與非原型特征、范疇基本層次等的提出和區(qū)分不僅強(qiáng)調(diào)詞典釋義過(guò)程中要善于抓重點(diǎn),講究有的放矢,而且重視使用者的實(shí)際狀況,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的習(xí)得是從已知走向未知的過(guò)程。通過(guò)對(duì)高階學(xué)習(xí)者的問(wèn)卷調(diào)查和回訪
9、發(fā)現(xiàn)符合原型釋義要求的釋義方法普遍受到學(xué)習(xí)者的歡迎。同時(shí)還發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者對(duì)英漢雙解學(xué)習(xí)詞典的嚴(yán)重依賴(lài)和使用嚴(yán)重不足的悖論。一方面應(yīng)該改變英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義方式、方法,加強(qiáng)其系統(tǒng)性,為學(xué)習(xí)者提供用戶(hù)友好的認(rèn)知語(yǔ)境,在滿(mǎn)足其解碼要求的同時(shí)不斷增強(qiáng)英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典在編碼方面的指引作用;另一方面也說(shuō)明對(duì)學(xué)生開(kāi)設(shè)詞典學(xué)課程的急迫性。
最后,是原型釋義模式的具體建構(gòu)過(guò)程。以原型釋義模式框架為指導(dǎo),綜合英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義現(xiàn)狀和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)
10、習(xí)者的查閱狀況的實(shí)證研究,構(gòu)建英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的原型釋義模式。構(gòu)建包括宏觀和微觀兩個(gè)方面。宏觀上區(qū)分出六大釋義模塊,分別為橫向的形態(tài)意義模塊、概念意義模塊、語(yǔ)法意義模塊、語(yǔ)用意義模塊,縱向的語(yǔ)義場(chǎng)意義模塊和外部結(jié)構(gòu)框架事件域意義模塊。從微觀看,則涵蓋各釋義模塊基于原型釋義模式的建構(gòu)。兩者共同烘托,形成連貫、多維的釋義體系,原型理論成為貫穿整個(gè)英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義體系的主線。其中概念意義模塊處于釋義范疇內(nèi)縱橫兩個(gè)維度的原型成員地位,因此也
11、成為構(gòu)建的重點(diǎn)。在構(gòu)建各釋義模塊的過(guò)程中,突出強(qiáng)調(diào)英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的編碼功能,如表達(dá)時(shí)的形式化框架和內(nèi)容框架的提出。
通過(guò)本研究發(fā)現(xiàn)原型釋義模式具有綜合性和框架性特點(diǎn),與英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義體系具有高度的同構(gòu)性。由于原型釋義模式直接來(lái)源于原型理論,因而同時(shí)具備解釋性和建構(gòu)性等特點(diǎn)。同時(shí)還發(fā)現(xiàn)英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的原型釋義模式有利于為學(xué)習(xí)者建構(gòu)積極的認(rèn)知語(yǔ)境,更適合現(xiàn)代英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的要求。本研究的貢獻(xiàn)是多方面的,表現(xiàn)在:建構(gòu)了系統(tǒng)化的
12、原型理論框架;對(duì)英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義作出一致性解釋?zhuān)慌行缘貙徱暳思易逑嗨菩栽?;以原型釋義視角重新審視“屬”加“種差”的釋義模式;建構(gòu)了用戶(hù)友好的認(rèn)知語(yǔ)境;擴(kuò)展了釋義研究的范圍;構(gòu)建了語(yǔ)義場(chǎng)意義模塊和事件域意義模塊。在英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典原型釋義模式的構(gòu)建過(guò)程中筆者還提出了多項(xiàng)有創(chuàng)見(jiàn)性的意見(jiàn)和主張,如認(rèn)為語(yǔ)詞“屬”的最高層級(jí)是其詞性標(biāo)示,語(yǔ)詞的定義是“屬”與“種差”的配合關(guān)系,而不是經(jīng)典范疇理論的“充分必要條件”;多義詞的語(yǔ)義衍生應(yīng)該從
13、基本層級(jí)(或本詞層,即把語(yǔ)詞看作是一個(gè)整體)開(kāi)始,在“實(shí)體”框架中考察其語(yǔ)義變化等。
總而言之,英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典原型釋義模式的構(gòu)建開(kāi)創(chuàng)了以單一理論解釋和建構(gòu)詞典釋義體系的新嘗試,完全符合認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)所提倡的以“統(tǒng)一的認(rèn)知方式”解釋語(yǔ)言各層面語(yǔ)言現(xiàn)象的主張。區(qū)別于傳統(tǒng)靜態(tài)、條塊分割的詞典研究模式,有效彌補(bǔ)了英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義研究的諸多不足。本文不僅對(duì)原型理論進(jìn)行了解構(gòu)、也對(duì)相關(guān)理論進(jìn)行了整合,因而具有較強(qiáng)的理論意義。同時(shí),本文在
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 雙語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典的圖像釋義研究.pdf
- 英漢學(xué)習(xí)詞典中觀結(jié)構(gòu)的構(gòu)建.pdf
- 論原型理論在高級(jí)學(xué)習(xí)者詞典釋義中的運(yùn)用.pdf
- 英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中話(huà)語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)的詞條處理研究.pdf
- 從原型理論審視雙解詞典的詞目排列和釋義.pdf
- 國(guó)內(nèi)雙語(yǔ)詞典文化詞語(yǔ)的釋義現(xiàn)狀探析
- 對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的釋義方式.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)義學(xué)指導(dǎo)下的英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的創(chuàng)新.pdf
- 論英語(yǔ)學(xué)習(xí)型詞典中動(dòng)詞釋義的模式及其改進(jìn).pdf
- 對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典名詞常用詞釋義模式研究.pdf
- 論英、漢單語(yǔ)詞典對(duì)英漢雙語(yǔ)詞典的影響.pdf
- 雙語(yǔ)詞典中文化特色詞釋義研究.pdf
- 英漢學(xué)習(xí)詞典插圖研究.pdf
- 語(yǔ)文詞典釋義方式探析——以外向型雙語(yǔ)詞典為例.pdf
- 詞源信息與雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典.pdf
- 基本認(rèn)知經(jīng)驗(yàn)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典釋義本體.pdf
- 品牌構(gòu)建的原型模式.pdf
- 論英漢學(xué)習(xí)詞典中的“俚語(yǔ)”標(biāo)注.pdf
- 英漢雙語(yǔ)中含動(dòng)植物詞典故的翻譯策略研究.pdf
- 語(yǔ)文詞典釋義的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論