已閱讀1頁,還剩121頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著中國與世界其他國家交流的日益加強(qiáng),科學(xué)技術(shù)發(fā)展的突飛猛進(jìn)。對科技文本的翻譯要求達(dá)到了一個全新的水平??萍嘉谋居衅浔旧淼奶攸c(diǎn),體現(xiàn)在詞匯、句法和篇章等層次上。這些特征需要運(yùn)用相應(yīng)的專業(yè)翻譯技巧。譯者需要對科技文有一個全面正確的理解,熟悉其中涉及到的技術(shù)并掌握相應(yīng)的翻譯原則和技巧。以求得準(zhǔn)確可讀性高的譯本。
本文是基于作者本身對科技文翻譯的經(jīng)驗(yàn)上,主要例句來源于兩篇科技文:一篇是關(guān)于民爆行業(yè)數(shù)碼電子雷管生產(chǎn)線安裝及維護(hù)標(biāo)準(zhǔn);另
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺談科技日語翻譯——以精密電子行業(yè)翻譯為例.pdf
- 科技英語長句的特點(diǎn)及翻譯——以《風(fēng)力發(fā)電行業(yè)國際標(biāo)準(zhǔn)》翻譯為例.pdf
- 生物科技論文翻譯實(shí)踐報告.pdf
- 28834.剩余收益模型在生物科技行業(yè)企業(yè)價值評估中的應(yīng)用研究
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 關(guān)于科技英語的翻譯實(shí)踐報告——信息和通訊技術(shù)翻譯為例.pdf
- 科技英語翻譯實(shí)踐報告:The Postmodernist以《科技新動力——物聯(lián)網(wǎng)動能采集》科技論文翻譯為例.pdf
- 淺析科技文本中術(shù)語翻譯的方法——以某注塑公司資料的英漢翻譯為例.pdf
- 科技英語中的美學(xué)修辭及其翻譯
- 納米材料 - 生物探索-探索生物科技價值的新媒體門戶
- 轉(zhuǎn)譯法在科技英語翻譯中的應(yīng)用——以Looking at Plants漢譯為例.pdf
- 散文翻譯中的美學(xué)視角:以《荷塘月色》英譯為例.pdf
- 翻譯補(bǔ)償在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以《美學(xué)與建筑》的漢譯為例.pdf
- 民爆行業(yè)發(fā)展形勢研究
- 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下專用科技英語的翻譯——以ASTM標(biāo)準(zhǔn)的漢譯為例.pdf
- 科技英語中的美學(xué)修辭及其翻譯_0
- 民爆行業(yè)安全與事故
- 生物科技快報
- 篇章翻譯中的語境分析——以散文翻譯為例.pdf
- 外宣材料翻譯中翻譯倫理的體現(xiàn)——以《米蘭旅游手冊》翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論