版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在由兩個(gè)或兩個(gè)以上句子構(gòu)成的語(yǔ)篇中,前后兩個(gè)句子的主位和述位會(huì)有某種聯(lián)系和變化,這就是“推進(jìn)”。正是主述位的不斷推進(jìn)逐步構(gòu)成了具有交際意義的、形式銜接、意義連貫的語(yǔ)篇。而且,這種推進(jìn)根據(jù)交際需要構(gòu)成不同的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),即語(yǔ)篇推進(jìn)模式。一般認(rèn)為有四種語(yǔ)篇推進(jìn)模式,即:放射型、集中型、延續(xù)型和交叉型。這些語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)模式或多或少地存在于各種文體的文本中,即使是結(jié)構(gòu)比較格式化的科技文本也不例外。因此,將主位推進(jìn)模式應(yīng)用于科技文獻(xiàn)英漢翻譯有助于譯者理清
2、原文語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)以及句子之間的關(guān)系,理解原文的句子意義、語(yǔ)篇意義,最終產(chǎn)出句子結(jié)構(gòu)合理、語(yǔ)義表達(dá)準(zhǔn)確、語(yǔ)篇銜接與連貫、可讀性強(qiáng)的漢語(yǔ)譯文。
本文運(yùn)用主位推進(jìn)模式反思農(nóng)業(yè)科技論文英漢翻譯實(shí)踐,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),以便今后更好地進(jìn)行筆譯工作。全文以筆者參與的“農(nóng)業(yè)科技文獻(xiàn)英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)創(chuàng)建及其應(yīng)用研究”項(xiàng)目中收集的國(guó)際頂級(jí)自然科學(xué)學(xué)術(shù)期刊Nature刊登的農(nóng)業(yè)科技論文的漢語(yǔ)翻譯工作為基礎(chǔ),選取其中的典型案例,說明主位推進(jìn)四種類型(放射型、集
3、中型、延續(xù)型、交叉型)在農(nóng)業(yè)科技論文英漢翻譯中的適用性及其對(duì)于提高譯文語(yǔ)篇形式銜接與內(nèi)容連貫的作用。由于科技語(yǔ)篇的篇幅較長(zhǎng),譯者往往以句子和詞語(yǔ)為翻譯單位,容易忽略句子之間因語(yǔ)篇構(gòu)建的需要而建立的各種聯(lián)系。翻譯時(shí)首先要能識(shí)別這些主位推進(jìn)模式,然后在此基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯。筆者發(fā)現(xiàn),英文農(nóng)業(yè)科技論文中的主位推進(jìn)模式,使用較多的是延續(xù)型,其次是放射型和集中型,使用最少的是交叉型。由于科學(xué)研究揭示物質(zhì)世界規(guī)律的事理邏輯,且其呈現(xiàn)順序具有跨語(yǔ)言、跨文
4、化的通用性,因此在翻譯過程中,這些主位推進(jìn)模式的宏觀結(jié)構(gòu)基本上可以直譯,而在句子翻譯過程中,需根據(jù)英漢語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的不同進(jìn)行相應(yīng)的變通,如:科技英語(yǔ)中使用較多的被動(dòng)語(yǔ)態(tài),有時(shí)候是為了主位推進(jìn)中主位一致的需要而采用的句子結(jié)構(gòu),譯成漢語(yǔ)時(shí)需要適當(dāng)變通,使譯文符合譯入語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。又如,原文同一主位的重復(fù)表達(dá)使用了代詞,譯成漢語(yǔ)時(shí),由于表達(dá)習(xí)慣的需要,或使譯文表達(dá)更加清楚易懂,也需要做適當(dāng)?shù)倪€原表達(dá)。最終產(chǎn)出符合科技漢語(yǔ)表達(dá)傳統(tǒng)和習(xí)慣的句子和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)中被動(dòng)句的圖式分析與翻譯策略——以Nature論文翻譯為例.pdf
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論在農(nóng)業(yè)科技英語(yǔ)漢譯中的應(yīng)用——以《康奈爾—金陵紀(jì)事》部分翻譯為例.pdf
- 農(nóng)業(yè)科技論文的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 加快推進(jìn)農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新
- 農(nóng)業(yè)科技
- 農(nóng)業(yè)科技
- 農(nóng)業(yè)科技信息參考,農(nóng)業(yè),農(nóng)業(yè)科技,信息,參考
- mba論文農(nóng)業(yè)科技風(fēng)險(xiǎn)研究pdf
- 中以農(nóng)業(yè)科技合作的發(fā)展戰(zhàn)略研究——以中以農(nóng)業(yè)科技合作園為例.pdf
- 推進(jìn)崇明農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新的研究.pdf
- 英語(yǔ)科技語(yǔ)篇漢譯中主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新需做好結(jié)合文章
- 農(nóng)業(yè)科技政策
- 最新農(nóng)業(yè)科技
- 農(nóng)業(yè)科技成果轉(zhuǎn)化的資金支持研究——以衢州中恒農(nóng)業(yè)科技有限公司為例.pdf
- 加快農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新 推進(jìn)現(xiàn)代農(nóng)業(yè)發(fā)展
- mba論文農(nóng)業(yè)科技展示服務(wù)中心規(guī)劃設(shè)計(jì)研究——以傅家邊農(nóng)業(yè)科技園為例pdf
- mba論文農(nóng)業(yè)科技園區(qū)管理體制研究——以泰安國(guó)家級(jí)農(nóng)業(yè)科技園區(qū)為例pdf
- 淺論推進(jìn)農(nóng)業(yè)科技創(chuàng)新成果轉(zhuǎn)化
- 農(nóng)業(yè)學(xué)位論文--推進(jìn)我國(guó)農(nóng)業(yè)科技成果產(chǎn)業(yè)化的對(duì)策研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論