版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力。而科技英語在很大程度上,促進(jìn)了經(jīng)濟(jì)的增長和社會(huì)的進(jìn)步??萍加⒄Z翻譯承載了科技英語。因此,是否能提升科技英語翻譯的水平對(duì)經(jīng)濟(jì)的增長和社會(huì)的進(jìn)步十分關(guān)鍵。
而本次的翻譯材料就是一篇科技文獻(xiàn),節(jié)選自美國國家標(biāo)準(zhǔn)與技術(shù)研究院特別出版的《聯(lián)邦信息系統(tǒng)與組織的供應(yīng)鏈風(fēng)險(xiǎn)管理實(shí)踐》。與信息與通信技術(shù)(ICT)供應(yīng)鏈相關(guān)的不良開發(fā)和實(shí)踐很可能導(dǎo)致某些信息與通信技術(shù)產(chǎn)品和服務(wù)包含潛在的惡意功能,例如仿冒現(xiàn)象和易攻擊現(xiàn)象。本
2、出版物通過采用一個(gè)多層次并且具有SCRM針對(duì)性的方法(此方法包括供應(yīng)鏈風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估和風(fēng)險(xiǎn)降低活動(dòng)開展的準(zhǔn)則),整合了ICT供應(yīng)鏈管理(SCRM)和聯(lián)邦機(jī)構(gòu)風(fēng)險(xiǎn)管理活動(dòng)。
本實(shí)踐報(bào)告旨在從翻譯的原則,標(biāo)準(zhǔn),譯法,原文文本,譯文文本等角度出發(fā),結(jié)合翻譯實(shí)踐中,譯者的實(shí)際思考過程,同時(shí)借鑒多學(xué)科知識(shí)和國內(nèi)外知名翻譯理論家所總結(jié)出來的科技翻譯理論,對(duì)科技類文本中的信息和通訊技術(shù)類文本的英譯進(jìn)行探討和分析。通過自身的翻譯實(shí)踐,筆者總結(jié)了科技
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告:The Postmodernist以《科技新動(dòng)力——物聯(lián)網(wǎng)動(dòng)能采集》科技論文翻譯為例.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——以關(guān)于日本歌謠曲的相關(guān)著作翻譯為例
- 關(guān)于應(yīng)用文體翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以語言教育文本的翻譯為例.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——以中日商務(wù)合同翻譯為例.pdf
- 英語新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中關(guān)于敘利亞問題的新聞報(bào)道翻譯為例.pdf
- 英語科技文獻(xiàn)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克交際翻譯理論指導(dǎo)下的科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《計(jì)算簡(jiǎn)史》漢譯為例.pdf
- 電力科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 法律英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 關(guān)于科技文獻(xiàn)翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以《液壓機(jī)的故障檢修》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐為例.pdf
- 科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告以《船舶建造》漢譯實(shí)踐為例.pdf
- 關(guān)于移動(dòng)學(xué)習(xí)科技論文翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 科技英語翻譯實(shí)踐報(bào)告——以翻譯《前沿科技英語閱讀文選-自動(dòng)控制篇》為例.pdf
- 關(guān)于科技英語翻譯的實(shí)踐報(bào)告——以人機(jī)工程學(xué)文本為例.pdf
- 《通向成功之路》翻譯實(shí)踐報(bào)告——以文化負(fù)載詞翻譯為例.pdf
- 企業(yè)網(wǎng)站英譯實(shí)踐報(bào)告——以瑞和集團(tuán)網(wǎng)站翻譯為例.pdf
- 關(guān)于不滅志士柳子明評(píng)傳的翻譯實(shí)踐報(bào)告——以第六章的翻譯為例
- 目的論指導(dǎo)下的科技英語翻譯實(shí)踐研究——以加工制造業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 科技英語長句的特點(diǎn)及翻譯——以《風(fēng)力發(fā)電行業(yè)國際標(biāo)準(zhǔn)》翻譯為例.pdf
- 旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告——以蕭紅故居相關(guān)旅游資料翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論