2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩39頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯美學是將美學引入翻譯中的一門理論,通過推敲翻譯語言與總結翻譯技巧,力求在翻譯時將原作中的美遷移到譯作中。近年來,該理論受到翻譯學界廣泛關注,與其相關的翻譯研究著作也競相發(fā)表,例如劉宓慶的《翻譯美學導論》以及毛榮貴的《翻譯美學》等等。但是翻譯美學的研究大致都是在中英翻譯領域,中日翻譯鮮有研究。本文從翻譯美學的角度,選取至今尚未翻譯的日文小說《G》,通過具體翻譯,基于翻譯美學理論,探求日本小說漢譯技巧。
  本翻譯報告采取的研究方

2、法是:結合翻譯美學理論,嘗試從風格翻譯的意境美、短句翻譯的簡約美、長句翻譯的邏輯美、副詞翻譯的形象美、動詞翻譯的動靜美的角度,探討日本小說漢譯方法。譯者從原作中選取具有代表性的例句,通過翻譯實踐,不斷斟酌翻譯中的用語以及語序。與此同時,結合意譯與直譯等方法論,探索日本小說漢譯技巧。
  通過小說翻譯及翻譯分析,筆者總結出日本小說的漢譯方法。為了追求意境美,需要統(tǒng)一原文和譯文的風格。簡約美的再現(xiàn),則需要精煉短句。邏輯美的體現(xiàn),最典型

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論