版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào)學(xué)校代碼 1 0 5 4 2密級(jí)學(xué)號(hào)~2 0 1 0 0 2 0 8 0 9 0 7淺談?dòng)⒄Z新詞及其漢譯E n g l i s h N e o l o g i s m sa n d T h e i r C h i n e s eT r a n s l a t i o n研 究 生姓名指導(dǎo)教師姓名、職稱學(xué) 科 專 業(yè)研 究 方 向~ 選莖壹. 蘊(yùn)堅(jiān)墜塾撞——翻譯碩士 ————————————二_ —J _ ——:二_ 二一一 墓銎簍
2、疊湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二。一二年五月E n g l i s h N e o l o g i s m s a n d T h e i r C h i n e s eT r a n s l a t i o nA T h e s i sS u b m i t t e d t oF o r e i g nS t u d i e sC o l l e g eO f H u n a n N o r m a lU n i v e r s
3、i t yI nP a r t i a lF u l f i l l m e n to ft h eR e q u i r e m e n t sF o rT h e D e g r e e o fM a s t e r o f T r a n s l a t i o na n d I n t e r p r e t i n gB yS h e nM e n g q iU n d e r t h eS u p e r v i s i o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語新詞語的構(gòu)成特點(diǎn)及漢譯.pdf
- 淺談?dòng)⒄Z新詞的產(chǎn)生、構(gòu)成及翻譯
- 英語隱喻及其漢譯.pdf
- 淺談?dòng)⒄Z定語的漢譯技巧
- 從語言符號(hào)的任意性看英語新詞漢譯時(shí)的異化策略.pdf
- 模因論視角下的英文報(bào)刊新詞及其漢譯研究.pdf
- 語料庫協(xié)助下的科技英語新詞復(fù)合名詞漢譯機(jī)理研究.pdf
- 英語新詞的特征及其對(duì)英語教學(xué)的啟示.pdf
- 英語物稱主語及其漢譯.pdf
- 英語新聞的特點(diǎn)及其漢譯.pdf
- 科技英語新詞翻譯.pdf
- 漢譯英語中的中式英語及其對(duì)策.pdf
- 淺談漢語新詞的翻譯
- 英語報(bào)刊中的隱喻及其漢譯.pdf
- 漢語新詞的比較性研究及其英語翻譯.pdf
- 英語新詞匯
- 商務(wù)新聞中網(wǎng)絡(luò)類新詞的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英語科技新詞翻譯研究.pdf
- 英語新聞導(dǎo)語及其漢譯【文獻(xiàn)綜述】
- 英語新聞導(dǎo)語及其漢譯【開題報(bào)告】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論