已閱讀1頁,還剩45頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球一體化進程的加速,中國以其深厚的文化底蘊,日漸締造起的文化軟實力,在國際舞臺上爭取越來越多的關(guān)注和話語權(quán)?!疤剿黝l道”基于向全球大眾普及中國文化知識的需要,推出了一系列介紹中國傳統(tǒng)歷史文化的紀錄片,“萬里長城背后”便是其中之一。本片的語言風(fēng)格受體裁影響,更貼近書面和文學(xué)語體,語法嚴謹,包含大量主語突出句,能夠較為明顯地反映英漢的結(jié)構(gòu)及表達差異。
英語是主語突出的語言,漢語是主題突出的語言,因此需要譯者在口譯過程中有針對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 萬里長城的地理界線意義
- 古今萬里長城的比較-圣嘉祿學(xué)校
- “萬里長城建造時”--卡夫卡的中國神
- “萬里長城建造時”卡夫卡的中國神話
- 客廳墻上過道適合掛什么畫 萬里長城大靠山
- BBC紀錄片英漢口譯實踐中主語突出句的處理——以《復(fù)活節(jié)島:一個遺失世界的秘史》為例.pdf
- BBC紀錄片英漢口譯實踐中主語突出句的處理——以《復(fù)活節(jié)島:一個遺失世界的秘史》為例_17190.pdf
- 被建構(gòu)的“中國形象”——萬里長城建造時、到燈塔去和人的境遇中的“中國形象”分析
- 2012屆高二歷史材料與解析5.1世界建筑的奇跡萬里長城人教版選修6
- 談數(shù)字在英漢口譯翻譯中的運用
- 英漢口譯中語言轉(zhuǎn)換的難點及策略——以安德魯_所羅門的TED演講為例.pdf
- 論英漢口譯中文化差異的處理--以中國傳統(tǒng)文化對外宣講口譯實踐為例.pdf
- 楊萬里詩學(xué)與詩風(fēng)略論——以楊萬里學(xué)詩歷程為視角.pdf
- 萬里長江第一橋——武漢長江大橋
- 順句驅(qū)動策略在英漢口譯中的應(yīng)用——以2012年美國總統(tǒng)大選奧巴馬辯論演講為例.pdf
- 銜接轉(zhuǎn)換在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
- 萬里長江第一橋——武漢長江大橋
- 英語口音對英漢口譯的影響以法國口音英語為例
- 原語效應(yīng)對英漢口譯的影響——以2012年美國國情咨文為例.pdf
- 英漢口譯》教學(xué)大綱
評論
0/150
提交評論