自發(fā)運動事件詞匯化模式的英漢對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文以自發(fā)運動事件為范圍,選取50個英語動詞為參照來考查漢語動詞的詞匯化模式。結(jié)果表明,這50個漢語動詞中的4個是單形(單音節(jié))動詞,15個可以譯為單形或者合成動詞,而剩下的31個則為合成動詞。也就是說,在表達相同詞義的時候,英語使用綜合手法同時表達運動和方式,而漢語使用的卻是分析手法。我們認為造成這種差異的原因主要有二,而且這二者之間是相互緊密相連的。一為思維的差異,我們漢人在認識事物的時候,更多重視的是事物之間的共同特征和它們之間的

2、種屬關(guān)系,這樣的結(jié)果是產(chǎn)生了很多呈分析態(tài)意義的合成詞;而說英語的人則更多重視個體間的差異而忽略事物間的共同特征,這樣的結(jié)果就是呈綜合態(tài)意義的詞。詞匯是存儲在大腦中概念(即認知的結(jié)果)的外在表現(xiàn)形式。概念是詞及詞義的基礎(chǔ),詞是概念在語言中的表現(xiàn)形式,并通過概念來反映世界上的事物或現(xiàn)象。二為漢語本身的原因。漢語詞匯的意義呈現(xiàn)分析形態(tài)是和漢語本身的特征緊密相連的。漢語一個字表一個意義,也就是常說的“字本位”?!白直疚弧币矊?dǎo)致分析形態(tài)。本文然后

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論