目的論指導下的音樂英文教材漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩92頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、教育教學是學習和實踐互相促進的過程,在這個過程中教師學會學習、學會反思、學會提煉本質,簡言之就是學會解讀教材,使教育教學更切合學生實際,更有效地服務于學生,這是每一個教育工作者追求的目標。因此,教材翻譯在翻譯文本中可以說是既重要又實用的一類。教材以學生為本位,注重學生的興趣、需求和能力,強調以學生的體驗作為教材組織的出發(fā)點,逐步擴大教材的內容范圍,使學生愿學、樂學,同時要考慮知識體系的完整性。相對其他文本翻譯而言,教材的翻譯對譯者要求高

2、、挑戰(zhàn)大。
  本文的案例分析來自于筆者實習過程中的教材翻譯。筆者著重從目的論的角度研究解決教材翻譯中出現的問題。筆者選擇弗米爾的“目的論”作為理論指導,結合翻譯策略和原則,針對本次翻譯項目的教材文本,探討教材翻譯中涉及的典型問題,并提出自己的解決方案。
  本文共分為五章。第一章為引言,說明本文的背景;第二章為項目描述,闡述翻譯項目性質、意義和指導原則;第三章為過程描述,包括譯前準備時制作的翻譯計劃、背景材料查閱和指導理論

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論