版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、前人通過對(duì)比分析指出,就動(dòng)詞性替代和省略而言,盡管漢語中的動(dòng)詞性替代和省略與英語中的動(dòng)詞性替代和省略情況非常相似,但同英語相比,漢語中的動(dòng)詞性替代和省略情況還是比較少。在很多情況下,漢語更傾向于對(duì)動(dòng)詞的重復(fù)。動(dòng)詞性替代和省略都是避免重復(fù)、突出信息并使上下文緊密連接的語法手段。使用動(dòng)詞性替代和省略,可以使句子簡潔緊湊、生動(dòng)有力。 目前,在英漢語對(duì)比中有關(guān)動(dòng)詞性替代和省略的研究多限于對(duì)這兩種形式的概念性描述。專門從動(dòng)詞性替代和省略出
2、發(fā),對(duì)英漢語進(jìn)行比較找出它們綜合表現(xiàn)的對(duì)比分析研究就比較少。 本文以韓禮德和哈桑在1976年提出的語篇銜接理論為理論基礎(chǔ),在朱永生等(2001)關(guān)于英漢語銜接手段對(duì)比研究的基礎(chǔ)上,運(yùn)用歸納對(duì)比的方法,對(duì)所收集的英漢語語料中的動(dòng)詞性替代和省略進(jìn)行綜合對(duì)比分析,探討兩種語言中動(dòng)詞性替代和省略的特點(diǎn)及差異,并分析造成這些差異的因素。文章從大量例證出發(fā),針對(duì)英漢動(dòng)詞性替代和省略的差異,系統(tǒng)性地探討翻譯策略。 文章首先對(duì)英語中的替
3、代動(dòng)詞“do”,及漢語中的替代動(dòng)詞“干”、“搞”、“弄”和“來”進(jìn)行了盡可能詳盡的描述和分類,分析兩種語言中的動(dòng)詞性替代的異同及其原因。 其次,通過綜合分析,對(duì)英漢語中的動(dòng)詞性省略現(xiàn)象進(jìn)行了細(xì)致地描述和分類,同時(shí)對(duì)兩種語言中的動(dòng)詞性省略異同進(jìn)行分析并探討了造成差異的原因。 最后,本文列舉大量翻譯實(shí)例,通過對(duì)動(dòng)詞性替代和省略翻譯的方法和技巧的分析和總結(jié),指出了英漢語動(dòng)詞性替代和省略的差異對(duì)英漢翻譯的理解和表達(dá)兩個(gè)階段所造成
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢散文中的省略和替代對(duì)比研究.pdf
- 英語名詞性和動(dòng)詞性省略的轉(zhuǎn)換生成句法研究.pdf
- “比較”和“對(duì)比”的動(dòng)詞性用法比較.pdf
- 英漢語篇省略對(duì)比研究.pdf
- 英漢省略對(duì)比及翻譯.pdf
- 英漢致使動(dòng)詞的對(duì)比研究.pdf
- 英漢名詞性領(lǐng)屬結(jié)構(gòu)對(duì)比的認(rèn)知研究.pdf
- 漢英重復(fù)、替代與省略對(duì)比以及翻譯.pdf
- 英漢序列動(dòng)詞構(gòu)式對(duì)比研究.pdf
- 英漢語中名源動(dòng)詞的對(duì)比研究.pdf
- 英漢運(yùn)動(dòng)類動(dòng)詞隱喻認(rèn)知對(duì)比研究.pdf
- 英漢致使動(dòng)詞語義特征對(duì)比研究.pdf
- 英漢“到達(dá)”類動(dòng)詞的框架語義對(duì)比研究
- 基于依存樹庫的英漢動(dòng)詞對(duì)比研究.pdf
- 動(dòng)詞性短語的“自由”和“粘著”.pdf
- 英漢日復(fù)合動(dòng)詞對(duì)比分析.pdf
- 英漢表人的名詞性后綴對(duì)比分析.pdf
- 英漢同聲傳譯中省略策略的探討——基于英漢句法對(duì)比的視角.pdf
- 英漢“愿望”類動(dòng)詞語義特征對(duì)比研究.pdf
- 英漢名詞短語、動(dòng)詞短語韻律結(jié)構(gòu)的對(duì)比研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論