版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 Abstract Cohesive devices, on which the production of discourse is based, can be found in every natural language. There are a large number of previous studies focusing on cohesive devices both at home and abroad, howeve
2、r, most of them just targeted on cohesive devices in literature or poetry instead of in legal texts. A particular genre has its own particular cohesive devices. This paper explores the cohesive devices in litigation writ
3、ing which are different from others. The author conducts a comparative investigation into cohesive devices between Chinese and English litigation writing and examines what the more frequently employed cohesive devices ar
4、e as well as what the similarities and discrepancies of these cohesive devices between Chinese and English litigation writing are. According to Halliday and Hasan’s cohesion theory, this paper conducts a comparative stud
5、y on cohesive devices between Chinese and English litigation writing by using quantitative method. The following conclusions are drawn from the analysis of the thesis: the cohesive devices more frequently employed in Chi
6、nese and English litigation writing are reference, nominal substitution, conjunction, repetition and collocation. Meanwhile, they have distinct characteristics in litigation writing such as using archaic words as demonst
7、rate reference and high frequency of repetition. In addition, the archaic word “where” is frequently used in English litigation writing to express causal relation. The comparative study provides a new perspective to stud
8、y cohesive devices among different languages. Moreover, it is meaningful since it offers a theoretical framework and practical reference in the field of legal translation, which could raise the translator’s awareness whi
9、le translating litigation writing between Chinese and English. This paper may help to better understand the similarities and discrepancies between Chinese and English Litigation writing, which contributes to the communic
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析翻譯中英漢銜接手段的差異.pdf
- 英漢銜接手段對比研究.pdf
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對比研究.pdf
- 韓禮德模式下中英訃聞銜接手段的對比研究.pdf
- 《春秋》中英文本中語法銜接手段的對比研究.pdf
- 《音樂之聲》歌詞的銜接手段研究.pdf
- 法律文本中的銜接手段.pdf
- 約喻的銜接手段和銜接功能.pdf
- 語篇銜接手段的實證研究.pdf
- 英漢銜接手段異同比較及對翻譯的啟示.pdf
- 英漢銜接手段比較研究及其對英漢翻譯的影響.pdf
- 中英文招聘公司簡介中銜接手段的對比研究.pdf
- 高中英語作文銜接手段使用情況研究.pdf
- 銜接手段應用于高中英語閱讀的實驗研究.pdf
- 英漢語篇銜接手段對比研究.pdf
- 安徒生童話的語法銜接手段研究.pdf
- 英漢銜接手段對比分析.pdf
- 吶喊楊譯本銜接手段翻譯研究
- 銜接手段在高中英語寫作教學中的應用.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g銜接手段的實證研究.pdf
評論
0/150
提交評論