

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化和跨國貿(mào)易的發(fā)展,英語商務(wù)信函,作為一種典型的書面交流方式,已經(jīng)被廣泛認(rèn)可為商務(wù)談判和交流的重要媒介,而且其寫作直接影響交流的結(jié)果。目前,國內(nèi)外的語言學(xué)家和學(xué)者們分別從不同角度對(duì)英語商務(wù)信函語篇進(jìn)行了深入的研究,但這些研究大都是對(duì)英語商務(wù)信函本身的詞匯、文體及語言經(jīng)濟(jì)性進(jìn)行研究,從分析銜接角度出發(fā)的并不多。本文作者正是針對(duì)這一情況,試圖探討英語商務(wù)信函中的銜接模式,以揭示語篇的深層含義和實(shí)現(xiàn)語篇連貫所產(chǎn)生的作用。
2、 本論文以Halliday和Hasan的銜接理論作為指導(dǎo),用定量和定性分析的方法對(duì)來自網(wǎng)絡(luò),教科書及外貿(mào)從業(yè)者的90篇英語商務(wù)信函進(jìn)行銜接方面的分析。本論文首先從英語商務(wù)信函的介紹入手,包括其定義,功能以及分類。然后,通過Halliday和Hasan的銜接理論來進(jìn)行詳細(xì)描述。其次,對(duì)所收集的90篇語料進(jìn)行了理論分析。在分析的過程中,作者通過一些實(shí)例來為讀者勾勒出一套清晰的理論框架。最后得出結(jié)論。
本論文的研究發(fā)現(xiàn),從宏
3、觀上,語法銜接手段遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過詞匯銜接手段。從微觀上,采用最多的是照應(yīng),緊隨其后的是連接詞。詞匯銜接的使用頻率大體上和連接詞一樣,而且通過詞匯重復(fù)在其中所占比例最大,搭配出現(xiàn)頻率也相對(duì)較高。按照使用頻率計(jì)算,替代和省略這兩種手段所占比例很小,省略比替代略微高一點(diǎn)。
最后結(jié)論表明,英語商務(wù)信函中銜接手段的使用能夠使語篇更加連貫,促進(jìn)交流進(jìn)程,以實(shí)現(xiàn)有效交際的目的。因此,銜接手段應(yīng)該放在具體的語境中學(xué)習(xí),同時(shí),系統(tǒng)的銜接訓(xùn)練應(yīng)該以
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科技英語摘要語篇銜接手段中英對(duì)比研究.pdf
- 語篇銜接手段的實(shí)證研究.pdf
- 商務(wù)語篇英漢銜接手段的對(duì)比和翻譯.pdf
- 貶謫詩語篇的詞匯銜接手段研究
- 蒙語和英語語篇中的語法銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 36107.英語新聞?wù)Z篇中銜接手段的功能學(xué)研究
- 銜接手段在語篇中的作用分析
- 英漢演講語篇中的銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢新聞?wù)Z篇非結(jié)構(gòu)銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 英漢互譯語篇銜接手段對(duì)比分析.pdf
- 消息語篇中典型的詞語銜接手段分析.pdf
- 英漢科技語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 中國大學(xué)生英語寫作中語篇銜接手段的使用研究.pdf
- 中美大學(xué)生英語演講語篇中銜接手段的對(duì)比研究.pdf
- 漢英語篇銜接手段的對(duì)比分析.pdf
- 英漢語篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 紅樓夢(mèng)格律詩英譯的語篇銜接研究——譯文銜接手段分析
- 漢英童話語篇銜接手段對(duì)比研究.pdf
- 語篇中的連接手段.pdf
- 漢語語篇銜接手段在不同語體中的差異分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論