已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一本旅游業(yè)書籍部分章節(jié)的英譯漢實踐報告。該報告的原文文本是《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》中的第七章和第八章。該書由溫哥華島大學(xué)的Robert E.Pfister教授與舊金山州立大學(xué)的Patrick T.Tierney教授共同撰寫,是一本教科書。教科書屬于信息型文本,它有特定的行文規(guī)范和語言特點。本文結(jié)合彼特·紐馬克的文本類型分類,對信息型文本翻譯過程中的長句翻譯進行分析。
皮特·紐馬克將文本分為三類:表達性文本、信息型文本和
2、呼喚型文本。紐馬克提出交際翻譯和語義翻譯兩種翻譯方法來解決這三種類型文本的翻譯,。其中,信息型文本的翻譯側(cè)重于交際翻譯法。在翻譯過程中,筆者遇到的最大問題是長句的翻譯。長句結(jié)構(gòu)復(fù)雜、邏輯層次繁雜、修飾結(jié)構(gòu)多樣,正是這些因素使長句翻譯成為此次翻譯任務(wù)中的重難點。
該報告由四部分組成。第一部分介紹了此次翻譯實踐項目的背景、內(nèi)容與研究意義。第二部分介紹了紐馬克的文本類型分類和兩種翻譯方法,側(cè)重介紹了信息型文本的特點以及交際翻譯法在翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》第五、七章翻譯報告.pdf
- 目的論視角下旅游商務(wù)文本的翻譯——《休閑,節(jié)事活動和旅游業(yè)》翻譯報告.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》第五、七章翻譯報告_18365.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯策略——以《應(yīng)用宏觀經(jīng)濟學(xué)中級教程》第七、八章翻譯為例.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》(第十、十一章)翻譯報告.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》(第三章)翻譯報告_18349.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》(第六章)翻譯報告——從豪斯翻譯質(zhì)量評估模式角度.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動及旅游業(yè)》(前言及第一章)翻譯項目報告.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》第十一章、第二十章翻譯報告.pdf
- 交際翻譯理論視角下的信息型文本翻譯——以《世界電影傳統(tǒng)》節(jié)選的翻譯為例.pdf
- 《休閑、節(jié)事活動與旅游業(yè)》(第六章)翻譯報告——從豪斯翻譯質(zhì)量評估模式角度_18361.pdf
- 交際翻譯視角下信息型文本中復(fù)合句的翻譯——以《天氣因素》節(jié)譯為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的教材翻譯實踐報告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 交際翻譯理論視閾下的金融文本翻譯研究——以《應(yīng)急可轉(zhuǎn)債》為例.pdf
- 第七、八章復(fù)習(xí)
- 功能對等指導(dǎo)下的《翻譯的語用學(xué)》翻譯報告(第七章-第八章).pdf
- 交際翻譯理論視角下修辭格的翻譯——以絕望的主婦為例
- 我國休閑產(chǎn)業(yè)的SWOT分析與對策——以休閑農(nóng)業(yè)、休閑食品加工業(yè)與休閑旅游業(yè)為例.pdf
- 《生態(tài)文學(xué)批評》(第七章、第八章)翻譯實踐報告.pdf
- 第七章企業(yè)外宣文本翻譯
評論
0/150
提交評論