版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的廣泛推進(jìn),世界各國(guó)在技術(shù)引進(jìn)方面的活動(dòng)數(shù)量與日俱增。在以各種形式召開的技術(shù)會(huì)議上,口譯作為異語雙方或者多方的橋梁,其重要性不言而喻??谧g質(zhì)量直接影響聽眾對(duì)發(fā)言人所傳達(dá)信息的理解。
本文研究的是科技英語口譯,具體為引進(jìn)國(guó)外先進(jìn)奶牛營(yíng)養(yǎng)與飼喂技術(shù)的英漢交替?zhèn)髯g。選取的語料為2013年蒙牛乳業(yè)集團(tuán)邀請(qǐng)丹麥阿拉牧場(chǎng)專家進(jìn)行的一次技術(shù)培訓(xùn)。發(fā)言人來自非英語國(guó)家,其英語發(fā)音帶有丹麥口音。同時(shí),發(fā)言人為了使會(huì)議內(nèi)容更加直觀明
2、了,使用了現(xiàn)場(chǎng)演示文稿作為輔助。作者以精力分配模式為指導(dǎo),試圖分析發(fā)言人口音和現(xiàn)場(chǎng)演示文稿對(duì)譯員的影響。作者將從發(fā)音、語音語調(diào)方面對(duì)發(fā)言人的口音進(jìn)行研究。同時(shí)作者試圖發(fā)現(xiàn)現(xiàn)場(chǎng)演示文稿對(duì)口譯員造成的翻譯障礙和工作負(fù)荷。作者在第四章“案例分析”中,緊密結(jié)合語料,針對(duì)案例中出現(xiàn)的問題進(jìn)行了分析且在第五章提出了相應(yīng)的策略來提高口譯質(zhì)量。
作者得出以下結(jié)論:一、如果發(fā)言人有口音,并且譯員并不熟悉發(fā)言人口音時(shí),譯員會(huì)投入更多的精力在聽辨環(huán)
3、節(jié),導(dǎo)致譯員在其他環(huán)節(jié)的精力投入量減少,從而影響口譯質(zhì)量。二、現(xiàn)場(chǎng)演示文稿對(duì)譯員既有輔助作用,又有干擾作用。如果發(fā)言人的演示文稿內(nèi)容也需要譯員翻譯,那么譯員在聽辨發(fā)言人信息的同時(shí)還需投入一部分精力用于解釋PPT的內(nèi)容上。譯員如若不能合理分配精力,則會(huì)引發(fā)失誤序列。三、由于譯員沒有合理分配精力,使得翻譯各環(huán)節(jié)協(xié)調(diào)失衡,導(dǎo)致口譯中出現(xiàn)很多錯(cuò)譯漏譯的問題。針對(duì)口譯中出現(xiàn)的各個(gè)問題,作者提出了譯員在譯前、譯中、和譯后的各個(gè)環(huán)節(jié)的準(zhǔn)備方法和翻譯策
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 吉爾精力分配模式下交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯研究.pdf
- 精力分配模式指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 精力分配模式下的交替?zhèn)髯g筆記有效性分析.pdf
- 吉爾精力分配模式視角下的交替?zhèn)髯g中數(shù)字口譯的研究.pdf
- 精力分配模式下口音與交替?zhèn)髯g質(zhì)量相關(guān)性的實(shí)證研究.pdf
- 錯(cuò)誤分析理論視角下翻譯碩士課堂交替?zhèn)髯g失誤研究——基于吉爾精力分配模式框架
- 47758.錯(cuò)誤分析理論視角下翻譯碩士課堂交替?zhèn)髯g失誤研究——基于吉爾精力分配模式框架
- 以吉爾精力分配模型為指導(dǎo)看交替?zhèn)髯g質(zhì)量改善.pdf
- 筆記精簡(jiǎn)對(duì)交替?zhèn)髯g質(zhì)量的影響——基于吉爾的精力分配模型視角分析.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)難句的處理.pdf
- 精力分配模式指導(dǎo)下的精力節(jié)省策略——關(guān)于在山西二建集團(tuán)有限公司的兩次漢英交替?zhèn)髯g任務(wù)的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 影響會(huì)議交替?zhèn)髯g質(zhì)量的因素分析.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g的語篇銜接研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g過程中的記憶研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g聽辨理解的實(shí)證研究.pdf
- 基于英漢分支結(jié)構(gòu)差異對(duì)漢英交替?zhèn)髯g語言結(jié)構(gòu)重組案例研究.pdf
- 口譯精力分配模式指導(dǎo)下的交替?zhèn)髯g策略初探——以武漢KlineTech特種產(chǎn)品制造私人有限公司會(huì)議口譯為例.pdf
- 自我訓(xùn)練與自我診斷--基于英漢交替?zhèn)髯g練習(xí)的內(nèi)省案例分析.pdf
- 關(guān)于攀巖課程英漢交替?zhèn)髯g的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中連接成分的處理.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論