已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、新聞報道已成為人類獲取信息的重要來源。為了使人們在最短的時間內(nèi),獲取全球資訊,大量的翻譯人員活躍在翻譯新聞報道的最前線。而新聞報道的翻譯研究也被提上日程。人們都知道“題好一半文”新聞標(biāo)題猶如新聞報道的“眼睛”,其質(zhì)量直接決定到新聞報道的瀏覽量,最終影響到其價值的發(fā)揮。因此新聞標(biāo)題翻譯的重要性也就不言而喻了。而過去對新聞標(biāo)題翻譯的研究多局限于研究報刊語言特點以及具體的翻譯方法,把理論聯(lián)系實踐,然后進(jìn)行系統(tǒng)的研究并不多見。
本
2、論文試圖從互文性視角研究新聞標(biāo)題的翻譯。互文性理論是由克里斯多娃提出的。作為一種文本理論,互文性理論認(rèn)為任何文本都是其它文本吸收和轉(zhuǎn)換的結(jié)果,任何一個文本都不是一個封閉的整體,不能獨立存在。文本是吸收其它文本的結(jié)果,是各種互文關(guān)系共同作用的產(chǎn)物。因此要充分理解一個文本必須積累一定的互文知識,理解促成該文本產(chǎn)生的各種互文關(guān)系。翻譯是在理解原文本的基礎(chǔ)上,構(gòu)建目標(biāo)文本。因此翻譯可以理解為一種特殊的互文活動。翻譯和之間的密切關(guān)系也就不言而喻。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 互文性視角下英語新聞標(biāo)題的翻譯.pdf
- 基于互文性對英語新聞標(biāo)題翻譯策略的研究
- 基于互文性對英語新聞標(biāo)題翻譯策略的研究_40891.pdf
- 新聞標(biāo)題的互文性分析——從模因論角度.pdf
- 85331.從模因論角度探析新聞標(biāo)題的互文性——以網(wǎng)站的新聞標(biāo)題為例
- “功能對等”視角下的英文新聞標(biāo)題翻譯策略研究
- 目的論視角下的網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的翻譯研究.pdf
- 評價理論視角下的中英新聞標(biāo)題對比研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下新聞標(biāo)題的生成和理解.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語新聞標(biāo)題漢譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論下的新聞標(biāo)題的翻譯研究.pdf
- 英語新聞標(biāo)題的特點與翻譯-關(guān)聯(lián)理論的視角.pdf
- 模因論視域下網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題的互文性研究.pdf
- 模因論視角下的網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題研究.pdf
- 目的論視角下日語新聞標(biāo)題的漢譯研究.pdf
- 英語新聞標(biāo)題的特征及其翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的英語新聞標(biāo)題漢譯策略研究.pdf
- 韓漢新聞標(biāo)題翻譯策略.pdf
- 英語新聞標(biāo)題的特點與翻譯
- 淺談日語新聞標(biāo)題的漢譯以NHK新聞標(biāo)題為例.pdf
評論
0/150
提交評論