變譯理論指導(dǎo)下的《多元文化課堂幼兒教育——問(wèn)題、概念和策略》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩71頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著社會(huì)的進(jìn)步,家長(zhǎng)們?cè)絹?lái)越重視孩子的教育,幼兒教育也隨之越來(lái)越受到重視。學(xué)前教育書(shū)籍的翻譯對(duì)于增加幼師知識(shí)儲(chǔ)備、促進(jìn)幼師專(zhuān)業(yè)成長(zhǎng)、培育具有較高素質(zhì)的幼師具有一定的實(shí)際意義。《多元文化課堂幼兒教育——問(wèn)題、概念和策略》是一本對(duì)促進(jìn)學(xué)前教育師資培訓(xùn)非常有益的書(shū)籍。該書(shū)全面介紹了多元文化幼兒教育領(lǐng)域各個(gè)方面的情況,提供了許多理論知識(shí)、課堂活動(dòng)設(shè)計(jì)建議和相關(guān)資源,非常適合學(xué)前教師學(xué)習(xí)和使用。
  本翻譯實(shí)踐報(bào)告中,筆者針對(duì)原作第二至五章

2、漢譯過(guò)程中使用的主要翻譯策略進(jìn)行討論。首先對(duì)本次翻譯任務(wù)、原文本和翻譯目的進(jìn)行了簡(jiǎn)要介紹,緊接著分析該文本的特征,并根據(jù)翻譯的目的和意義決定選取變譯理論作為本次翻譯實(shí)踐的主要理論指導(dǎo)和策略選擇的依據(jù)。在翻譯實(shí)踐過(guò)程中,筆者發(fā)現(xiàn),為滿足讀者的特定需求、突出原作在譯語(yǔ)中的使用價(jià)值,譯者不可避免地要對(duì)原文中的某些信息進(jìn)行闡釋和取舍。故此在案例分析環(huán)節(jié),筆者主要闡述了本次翻譯實(shí)踐中闡譯和摘譯這兩種變譯方法的運(yùn)用。
  報(bào)告表明,做好翻譯不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論