版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、A R e p o r t o n D r e a m S t u f f u n d e r t h eG u i d a n c eo f R e l e v a n c e T h e o r yA T h e s i sS u b m i t t e d t oT h e S c h o o l o f F o r e i g n L a n g u a g e s & C u l t u r e sN i n g x
2、i a U n i v e r s i t yI nP a r t i a l F u l f i l l m e n t o f t h e R e q u i r e m e n t s f o r t h e D e g r e e o fT h e M a s t e r o f T r a n s l a t i o n a n d I n t e r p r e t i n gB yS u n Q i a n q i a n
3、U n d e r t h eS u p e r v i s i o n o fA s s o c i a t e P r o f e s s o r J u J i n gM a r c h 2 0 1 6摘要本文是一篇關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的《夢里的故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告。對(duì)該書的翻譯屬于文學(xué)翻譯中的故事翻譯?!秹衾锏墓适隆肥邱R來西亞華裔女作家蔡月英的作品,該書由1 2 個(gè)小故事組成,里面有充滿想象的科幻故事和描述馬來西亞中層階級(jí)人民生活的故事
4、。書中的故事內(nèi)容豐富多彩,充分體現(xiàn)出馬來西亞的文化特色及作者豐富的想象力和獨(dú)特細(xì)膩的語言特色。該報(bào)告主要包括四個(gè)部分。首先,本文對(duì)此次翻譯任務(wù)和源文本進(jìn)行了分析。其次,報(bào)告具體描述了此次翻譯過程中的三個(gè)部分:翻譯前的準(zhǔn)各;翻譯過程中的理解及表達(dá);翻譯后的校對(duì)工作。再次,筆者具體闡釋了直接翻譯和間接翻譯在詞匯層面和句子層面翻譯中的應(yīng)用,并運(yùn)用了關(guān)聯(lián)理論中的認(rèn)知語境、交際線索、語境效果和推理努力等概念,以便讓讀者的理解和作者的意圖能夠達(dá)到最
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的《夢里的故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5251.pdf
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的嫘祖故事翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 異化翻譯理論指導(dǎo)下的《嫘祖故事》翻譯實(shí)踐報(bào)告_7185.pdf
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下旅游手冊(cè)的翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的機(jī)械專利說明書英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能翻譯理論指導(dǎo)下的GRE閱讀漢譯.pdf
- 對(duì)等理論指導(dǎo)下的美術(shù)作品翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 文本理論指導(dǎo)下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺談關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的新聞?dòng)⒄Z標(biāo)題翻譯策略
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告_18026.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下紅樓夢回目翻譯分析
- 銜接理論指導(dǎo)下的烏鎮(zhèn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下譯者的任務(wù).pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論