2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本報(bào)告是根據(jù)報(bào)告人所選取的 Rhetoric and the Politics of Workplace Innovation一書中第一和第二章的翻譯為研究對(duì)象,介紹此次翻譯實(shí)踐任務(wù)的全過程。近幾年,西方管理學(xué)思想逐漸引入中國,無論是管理者還是員工均越來越重視員工授權(quán)管理,同時(shí)授權(quán)管理也在管理學(xué)市場(chǎng)占據(jù)越來越重要的位置。對(duì)于那些想要學(xué)習(xí)管理知識(shí)的管理者和學(xué)生而言,授權(quán)管理是必須的也是相當(dāng)流行的,這也是報(bào)告人選擇該文本的主要原因。

2、  本報(bào)告對(duì)翻譯的過程、遇到的問題以及如何解決問題進(jìn)行了分析,并查閱相關(guān)文獻(xiàn)解決翻譯中遇到的實(shí)際問題。翻譯過程中遇到很多困難,比如,長(zhǎng)句子的翻譯,報(bào)告人需要將長(zhǎng)句理解清楚,將長(zhǎng)句斷開為幾個(gè)短句子,以便于理解和翻譯。在解決翻譯時(shí)遇到的問題時(shí),譯者主要依照功能對(duì)等理論,以功能對(duì)等理論為指導(dǎo),解決翻譯中遇到的選詞問題,省略問題等。
  通過這次翻譯實(shí)踐,報(bào)告人解決了翻譯過程中遇到的問題,掌握了一些翻譯方法和翻譯理論。同時(shí)告誡報(bào)告人翻譯不

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論