版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新”、“雙引擎”、“眾創(chuàng)空間”等提法紛紛涌入《政府工作報(bào)告》,一場創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)熱潮蓄勢待發(fā)。高校作為創(chuàng)新資源的集中地和重要源頭,應(yīng)該更進(jìn)一步擴(kuò)大學(xué)生創(chuàng)新實(shí)踐活動(dòng)的覆蓋面。為推進(jìn)以學(xué)生為主體、以項(xiàng)目為依托的創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,增強(qiáng)學(xué)生的創(chuàng)新能力和在創(chuàng)新基礎(chǔ)上的創(chuàng)業(yè)能力,天津大學(xué)決定實(shí)施“學(xué)生創(chuàng)新實(shí)踐計(jì)劃(Project of Student Innovation and Practice,簡稱PSIP)”。
2、報(bào)告人作為2014級翻譯碩士專業(yè)學(xué)生,在考慮畢業(yè)實(shí)踐報(bào)告的課題時(shí),基于以上條件,同時(shí)受學(xué)校方面委托,遂和其他7位同學(xué)一起完成了天津大學(xué)學(xué)生手冊的英譯工作??傮w來看,PSIP項(xiàng)目在個(gè)人文本中所占比例最大,內(nèi)容最為豐富齊全,同時(shí)擁有很強(qiáng)的指導(dǎo)意義,故成為本次翻譯報(bào)告的主要對象。
基于語言起源說和達(dá)爾文生物進(jìn)化論的觀點(diǎn),著名語用學(xué)家Verschueren在《語用學(xué)新解》(1999)中提出了順應(yīng)論(Theory of Adaptati
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學(xué)生創(chuàng)新實(shí)踐訓(xùn)練計(jì)劃中期報(bào)告
- 大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃
- 大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃
- 大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目進(jìn)展報(bào)告表
- 《創(chuàng)新俄羅斯2020》(二)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《創(chuàng)新俄羅斯2020》(一)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《創(chuàng)新俄羅斯2020》(三)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《創(chuàng)新物流質(zhì)量手冊》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《職場修辭與政治創(chuàng)新》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《創(chuàng)新俄羅斯2020》(四)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 創(chuàng)新實(shí)踐報(bào)告以卵擊石
- 《留學(xué)生指導(dǎo)手冊》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 大學(xué)生實(shí)踐創(chuàng)新訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目參與證明
- 大學(xué)生創(chuàng)新計(jì)劃實(shí)踐中心開放項(xiàng)目
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《枸杞原汁HACCP計(jì)劃書》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評論
0/150
提交評論