2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、TranslationReportonChooseYourself/llllIIjjU’’l一,vv。。7。By。蹄勿Shuang—UnderthesupervisionofAssociateProfZhuYubinAthesissubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingtotheSchool

2、ofForeignStudiesAnhuiUniversityMay2015摘要本文是一篇翻譯項(xiàng)目報(bào)告,翻譯項(xiàng)目原文為詹姆斯阿爾圖徹(JamesAltucher)創(chuàng)作的《成就自我》作品,該作品屬于自傳類勵(lì)志小說(shuō),主要講述作者本人的創(chuàng)業(yè)生涯故事。全文六萬(wàn)余字,共三十一個(gè)章節(jié)。此次項(xiàng)目報(bào)告選取部分是書(shū)內(nèi)第三章“短暫是永恒的主題”至第九章“為自己而活”的內(nèi)容,主要介紹該作品的時(shí)代背景及創(chuàng)業(yè)生涯的開(kāi)端階段,為全書(shū)奠定了基調(diào)和風(fēng)格。該項(xiàng)目報(bào)告共分

3、辦四個(gè)部分,分別是翻譯項(xiàng)目背景的介紹、原文主要內(nèi)容、翻譯重難點(diǎn)和理論的選擇和運(yùn)用,以及對(duì)此次翻譯實(shí)踐的總結(jié)。該翻譯項(xiàng)目多口語(yǔ)化表達(dá),風(fēng)格隨意,作者的語(yǔ)言和文字也比較自然。再加上作品中大量的文化信息,給筆者的翻譯過(guò)程增添了不少難度。在綜合分析了翻譯重難點(diǎn)問(wèn)題后,筆者選擇“目的論“作為翻譯實(shí)踐的理論指導(dǎo),并在該理論的指導(dǎo)下,采用了直譯、意譯等多種翻譯手段進(jìn)行翻譯,在保證譯文忠實(shí)的同時(shí),盡可能多地傳達(dá)作品的語(yǔ)言風(fēng)格和文化特色。筆者在翻譯過(guò)程中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論