已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著全球化的逐漸深化和人們的精神文化生活水平的不斷提高,大量的外國影視產(chǎn)品涌人中國市場,為大家所接受并受到大家的歡迎。然而,由于語言上的障礙,迫切需要將外國語譯為觀眾所需的本土語。影視字幕翻譯作為各種翻譯文體類型中的其中一種,越來越受到人們的重視。高質(zhì)量的字幕翻譯才能幫助觀眾更好地理解和欣賞原聲影視作品。一部優(yōu)秀的影視翻譯譯作能夠為外語片增添不少光彩,同時也能促進不同文化之間的交流。在字幕翻譯界,還沒有成熟和完善的翻譯理論,從而導(dǎo)致某些
2、字幕翻譯存在著很大的問題和漏洞。因此,如何尋找提高字幕翻譯質(zhì)量的方法成為這一報告的重中之重。
在完成此項目報告的前期工作中,作者對目的論進行了一定的了解和研究。目的論考慮了影視字幕的特點和原則,為不同的影視字幕翻譯提供了適當(dāng)?shù)姆g策略。作者在《危機邊緣》第一季的部分翻譯實踐工作中,結(jié)合目的論指導(dǎo)下的翻譯原則和翻譯策略對此文本進行翻譯。對原文的風(fēng)格進行一定的剖析,找出最合適的翻譯策略和翻譯文本。本項目報告只是作者從嘗試性的角度對
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《危機邊緣》字幕翻譯項目報告_16018.pdf
- 紀錄片《美麗中國》字幕翻譯項目報告.pdf
- THE BIG TALK峰會英譯漢字幕翻譯項目報告.pdf
- 《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯實踐報告.pdf
- 《盜夢空間》字幕翻譯報告.pdf
- 影片勇者無敵字幕翻譯報告
- TED演講選集字幕翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的科普節(jié)目字幕翻譯:Science Friday字幕翻譯報告.pdf
- 英劇《唐頓莊園》第六季字幕翻譯項目報告.pdf
- 《有你才幸?!纷帜环g實踐報告.pdf
- 影片《勇者無敵》字幕翻譯報告_16089.pdf
- 《破產(chǎn)姐妹》字幕翻譯實踐報告_17835.pdf
- 人類學(xué)視域下紀錄片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻譯項目報告.pdf
- 美劇地獄廚房字幕翻譯實踐報告
- 《日本生存之路》影視字幕翻譯實踐報告.pdf
- 電影《后會無期》字幕翻譯的實踐報告.pdf
- 電視紀錄片《嵐之風(fēng)》字幕翻譯報告.pdf
- 《荊莉美國》字幕翻譯與制作實踐報告.pdf
- 紀錄片字幕翻譯實踐報告——以《探索澤菲雷里》和《王子》字幕翻譯為例.pdf
- 廣西電視臺紀錄片《鄉(xiāng)村拾遺(下)》字幕翻譯項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論