版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、用系統(tǒng)功能語法理論指導(dǎo)翻譯實(shí)踐,當(dāng)代語言學(xué)家做了很多理論探討。事實(shí)已經(jīng)證明,Halliday的系統(tǒng)功能語法中的主述位理論和主位推進(jìn)理論的確可以指導(dǎo)語篇分析和翻譯實(shí)踐,而本篇論文意在應(yīng)用這一理論來探討一種特殊語言現(xiàn)象的翻譯問題。 在主述位理論中,有主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)兩個(gè)概念。長期以來,一些學(xué)者認(rèn)為兩者在語篇中是對等的,但是越來越多的證據(jù)表明,兩者在語篇的主位推進(jìn)中并不是完全對等的,而這種不對等經(jīng)??梢栽斐烧Z篇分析和翻譯中的困惑。翻
2、譯等值是翻譯中的一個(gè)重要概念,對于這個(gè)概念,很多學(xué)者也給出了不同的解釋和說明。但總體來說,強(qiáng)調(diào)的都是原語言和目標(biāo)語的對等性。由于主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)的不對等,在語篇分析中經(jīng)??梢栽斐衫斫馍系钠?,并直接導(dǎo)致翻譯中的錯(cuò)誤,即所謂的原語言和目標(biāo)語的不等值。當(dāng)然,除去這些理解上的偏差,有些不對等的目的并不是語義上的。根據(jù)分析,這種不對等性還有可能有以下幾個(gè)作用或者說是功能:篇章銜接,轉(zhuǎn)移句子的焦點(diǎn)或加強(qiáng)語氣,修辭等等。這些目的在翻譯中就更加難以
3、處理,僅僅語義上的等值(即形式等值)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,鑒于此,作者引入了一個(gè)新的概念,“動(dòng)態(tài)對等”,即強(qiáng)調(diào)譯文接受者的反映與原文接收者的反映基本相同。只有這樣,原文的其他語用功能才能體現(xiàn)出來。 如何將語篇主位推進(jìn)中的主位結(jié)構(gòu)和信息結(jié)構(gòu)的不對等與動(dòng)態(tài)對等的理論聯(lián)系起來,并利用這一標(biāo)準(zhǔn)來衡量翻譯此類不對等現(xiàn)象的譯文時(shí)遇到的問題,最終得出指導(dǎo)性的結(jié)論并解決實(shí)際問題就是本文的主要任務(wù)。通過研究和分析,作者(1)歸納出這種主位結(jié)構(gòu)與信息結(jié)構(gòu)不
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢主位結(jié)構(gòu)對比與翻譯.pdf
- 文化詞匯翻譯中的對等與不對等.pdf
- 翻譯的目的對等值的影響.pdf
- 高考語文鉚卷結(jié)構(gòu)對等值結(jié)果的影響之研究
- 高考語文鉚卷結(jié)構(gòu)對等值結(jié)果的影響之研究.pdf
- 醫(yī)學(xué)英語的主位結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 主位理論與翻譯的功能對等——圍城的英漢版本對比研究
- 英漢法律術(shù)語翻譯過程中的對等與不對等現(xiàn)象.pdf
- 中英農(nóng)學(xué)類期刊摘要的主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)模式對比研究.pdf
- 論英漢翻譯的不對等性
- 英語報(bào)刊體育新聞?wù)Z篇的主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn).pdf
- 英語主位結(jié)構(gòu)、主位推進(jìn)與大學(xué)英語寫作連貫.pdf
- 英語旅游推介語篇主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)模式研究.pdf
- 英漢學(xué)術(shù)論文摘要的主位結(jié)構(gòu)與主位推進(jìn)對比研究.pdf
- 英語立法文本中被動(dòng)語態(tài)的語篇功能——從信息結(jié)構(gòu)和主位結(jié)構(gòu)的視角.pdf
- 55366.主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)模式在聽力教學(xué)中的應(yīng)用
- 英語主位同等結(jié)構(gòu)的元功能研究.pdf
- 英語主位化結(jié)構(gòu)的語法化研究.pdf
- 論英漢翻譯中的不對等性
- 年度報(bào)告中董事長致辭的主位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)述評.pdf
評論
0/150
提交評論