版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、“ In fo r m a tio nE q u iv a le n e e ” inL e g a lTr a n sla tio nA M a ster T h e sis s u b m itte d toG ra d u ateS ch o o l,S o u thw estU n i v ersityo fP o li tiealS cien cean dL awIn P 叭 ia lF u lfillm en to fth
2、eR e q u ire m e n tsfo rth eD e g re eo fM a stero f A rtsJu n e , 2 0 0 9A b stf a C tT h eP re sen tP ap er15astu d yo nle g altr an slatio nfr o mth eP o in to fv ie wo feq u iv alen e e ,w iththeP u rp o seo fP ro v
3、 id in gso m egu id an e efortran sla to rsan dle g alE n g lishleam ersw h oaren o tfanliliarw ithle g altran slatio na sw ella sth o sew h oareiniere stedinit. T h eP re sen tP ap erg iv e sad etailedre v iewo ftheth e
4、 o ryo feq u iv alen cea sd e fi n e db yso m etr an slatio nth e o ri stsinthefi e ld ,su cha sC atford ,Ja eo b so n ,N ew 們 na rkan dN id a . ft15u nd e n iab lethatthe sethe o ristsh a v eP ro v id edfr u itfulach ie
5、v em en tsforfurt h erstud yo ne q u iv alen e e . InsP iteo fthegre atth eo rists,a ch iev em en ts,m o sto fthetheo rie sh av ethe irw e akP o in ts. C o m P ar e dw itho th ereq u iv alen e etheo ry,N id a , 515m o re
6、fea sib le . It15a lsob eliev edb yth eau tho ro ftheP resen tP ap erthatN id a , 5fun e tio n aleq u iv a len c e15theb ettero n eforgu id in gle g a ltran slatio n .L e g allan gu a g e , u n lik eo rd in arylan gu a g
7、 e , 15th elan gu a g eforsP e e ia lP ro fessio n alu sean dh a saun iq u en a tU r ean dm an yP e cu liarfeatu re s. T h ere fore, le g altran slatio n15m u ehd em an d in g . T h eau th o ro fth eP re sen tP ap eren d
8、 e av o rstoP utforw ardafeasibleth eo ryw h ichm ayco n tri b utetoleg altran slat i on . Di fl 籠 re n tfro mo rdin aryE n g lish , it15b e liev edb yth eau tho rthatthesP eeialn atu r ean dfeatu re so fl egall an gu ag
9、esh ouldb etak eni nioeonsideration . S areevie (1997 : 7 1一 72) b el iev esthatatr an slato r’ 5m ainta sk15tom ak eth etarg ettex ttob eo f thesam eleg ale ff e etasth eo ri g in a lte x t, u n d erw h ichcirc u 們 n st
10、an c e s, th etran slato rsh o u ldn o to n lyu n d erstan dth em ean in go fw o rd san dsen ten c esb u talsoh o wtorea liz esu chk in do fle g ale ff e etinth etarg etlan gu a g e . T h ere fore ,it15b e liev e db ythe
11、au th o ro fth eP re sen tP ap erth atle g altr an slatio nre q u ire sn o to n lyfun ctio n aleq u iv a len e eo flan gu agew h ich15suPP ort edb yN id a, 5th eory (i n el u di n gth eequ i v al en eeo f m ean in gandst
12、 yle) b utalsotheequ i v aleneeo flegaleff e ctortheequ i v aleneeof legalfun eti on .T ak in gin toco n sid eratio nth atth ere15n oread yeo n e eP ttod efi n esu e hk in do fequ i valenee, theauthorof t h ePresen tP ap
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論法律文本翻譯中的對(duì)等.pdf
- 英漢法律術(shù)語翻譯過程中的對(duì)等與不對(duì)等現(xiàn)象.pdf
- 廣告翻譯中的對(duì)等.pdf
- 文化詞匯翻譯中的對(duì)等與不對(duì)等.pdf
- 論漢英法律文獻(xiàn)中的形式不對(duì)等及其翻譯.pdf
- 商務(wù)英語翻譯中的文化信息對(duì)等原則
- “功能對(duì)等”下的漢英法律翻譯
- 從功能對(duì)等理論視野探究法律英語中的長句及其翻譯.pdf
- 翻譯對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 對(duì)等原則下字幕翻譯中的文化對(duì)等策略研究
- 傳記翻譯中的功能對(duì)等.pdf
- 淺析漢西翻譯中的禮貌對(duì)等
- 動(dòng)態(tài)對(duì)等在諺語翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 論西方翻譯理論中的對(duì)等概念.pdf
- 對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 論英漢翻譯中的冗余對(duì)等.pdf
- 法律英語中的被動(dòng)語態(tài)及其翻譯探究——從功能對(duì)等理論角度.pdf
- 電影翻譯中的功能對(duì)等理論分析.pdf
- 論詩歌翻譯中的形式對(duì)等_31064.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論