版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:學(xué)校代碼:10036翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告翻譯碩士筆譯專業(yè)畢業(yè)報告淺析淺析軟件軟件本地化項目本地化項目翻譯翻譯————以《濾膜稱重系統(tǒng)說明書》項目為例以《濾膜稱重系統(tǒng)說明書》項目為例培養(yǎng)單位:英語學(xué)院培養(yǎng)單位:英語學(xué)院專業(yè)名稱:英語筆譯專業(yè)名稱:英語筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯培養(yǎng)方向:商務(wù)筆譯項目性質(zhì):英譯漢項目性質(zhì):英譯漢作者:尹亞星者:尹亞星指導(dǎo)教師:俞利軍指導(dǎo)教師:俞利軍實踐導(dǎo)師:崔啟亮實踐導(dǎo)師:崔啟亮論文日期:二〇一四年
2、論文日期:二〇一四年五月畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,的畢業(yè)報告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的筆譯項目做出重要貢本文所涉及的筆譯項
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 軟件本地化翻譯實踐報告——以Webcargo本地化項目為例.pdf
- 軟件本地化翻譯實踐報告——以Webcargo本地化項目為例_9512.pdf
- 軟件本地化的流程和文本翻譯分析——以劍譯公司軟件本地化項目為例_9499.pdf
- 翻譯工具MemoQ在本地化翻譯項目中的應(yīng)用——以劍譯公司本地化翻譯項目為例.pdf
- 機輔翻譯軟件在技術(shù)文檔翻譯中的應(yīng)用——以《濾膜稱重系統(tǒng)用戶手冊》翻譯項目為例.pdf
- 軟件項目國際化和本地化的研究.pdf
- 用戶指南本地化翻譯過程中的質(zhì)量控制——以某語言學(xué)習(xí)網(wǎng)站用戶指南本地化項目為例.pdf
- 全球語言本地化服務(wù)營銷策略研究——以ABC語言本地化公司為例.pdf
- RSLogix5000軟件本地化項目管理案例研究.pdf
- 關(guān)于IMS MDrivePlus項目本地化翻譯的實踐報告.pdf
- 本地化過程中的軟件翻譯.pdf
- 淺析平行文本在網(wǎng)站本地化文本翻譯中的應(yīng)用——以某大學(xué)網(wǎng)站漢譯英項目為例.pdf
- 軟件的本地化及基于Mac OS X軟件本地化流程的研究與實現(xiàn).pdf
- 機助人譯中常見誤譯與譯者修正——以亞馬遜電子商城本地化英漢翻譯項目為例.pdf
- 淺析平行文本在網(wǎng)站本地化文本翻譯中的應(yīng)用——以某大學(xué)網(wǎng)站漢譯英項目為例_8330.pdf
- 從用戶體驗角度看軟件本地化過程中的翻譯——以SAP Anywhere軟件的漢譯英為例.pdf
- M公司本地化項目預(yù)算管理系統(tǒng)的優(yōu)化研究.pdf
- 本地化翻譯教學(xué)研究.pdf
- 關(guān)于阿特金斯網(wǎng)站項目本地化翻譯的實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論框架下的本地化翻譯研究——以SPS(Stoner管道模擬器)軟件翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論