已閱讀1頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、世界上的一切事物都在不斷發(fā)展變化之中,翻譯也不例外.不同時期會出現(xiàn)對同一原著的不同譯本,這些譯本各有各的特點,尤其是在重大社會變化前后出現(xiàn)的譯本差別更大.該文將選耿莎士比亞著名悲劇《李爾王》不同時期的三個譯本為例(林紓的譯本、朱生豪的譯本和卞之琳的譯本),比較這三個譯本在文體風(fēng)格、語言、修辭手法的翻譯、文化的翻譯、翻譯方法的選擇和對原著中心思想的詮釋籌方面的差別,并分析了這些差異產(chǎn)生的原因是不同的時代語言的不同、社會背景的不同、對待外國
2、文化態(tài)度的不同、人們觀點習(xí)俗的不同和譯者本身的差別.通過對不同時期譯本的比較以及對其產(chǎn)生差別的原因的分析,可以看到:翻譯文本是不斷發(fā)展的;評價譯本,尤其是評價較久以前的譯本應(yīng)該有正確的態(tài)度;可譯性也是不斷變化的;翻譯標(biāo)準(zhǔn)會被不斷地重新闡釋以及翻譯的大致趨勢.該文得出以下結(jié)論:(1)翻譯是一個動態(tài)發(fā)展的過程,任何翻譯文本有其自身的生命;(2)評價較久前的譯本不應(yīng)只停留在語言層面上討論,而應(yīng)考慮到翻譯當(dāng)時的社會、文化和歷史環(huán)境;(3)在文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 靈魂的拷問—《瓊斯皇》與《李爾王》比較研究.pdf
- 翻譯詩學(xué)視照下《李爾王》中譯本比較研究——以梁實秋與朱生豪的譯本為例.pdf
- 靈魂的風(fēng)暴——李爾王、梧桐雨比較研究
- 靈魂的風(fēng)暴——《李爾王》、《梧桐雨》比較研究_41210.pdf
- 動態(tài)順應(yīng)與《李爾王》的翻譯.pdf
- 《李爾王》的死亡意蘊(yùn)_16376.pdf
- 操縱論視角下李爾王的兩個中譯本對比研究
- 李格爾“藝術(shù)意志”與沃林格爾“形式意志”的比較研究.pdf
- 《李爾王》中欲望的變形_25204.pdf
- 李爾王中的宇宙秩序破壞主題
- 翻譯與接受——梁實秋和朱生豪漢譯《李爾王》之比較.pdf
- 《李爾王》之結(jié)構(gòu)主義解讀——兼與《長生殿》比較.pdf
- 《飄》譯本的性別差異問題:李美華譯本與賈文浩等譯本的比較研究.pdf
- 翻譯歷史觀視角下李爾王兩個中譯本的對比研究
- 《李爾王》的生態(tài)敘事消極體驗_26431.pdf
- 麥克白和李爾王的隱喻解讀
- 《李爾王》善治理想闡釋.pdf
- 《李爾王》中的宇宙秩序破壞主題_4848.pdf
- 《李爾王》情節(jié)探微_16840.pdf
- 新歷史主義觀照下的《李爾王》.pdf
評論
0/150
提交評論