已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯實踐報告是以《共同的認知-情感-互動平臺:成功跨學科合作的標志和條件》為文本進行翻譯實踐后,對整個翻譯過程及翻譯方法的描述和總結。
本報告由四個部分構成,分別為翻譯任務描述、翻譯過程描述、案例分析及其翻譯實踐總結。第三部分——案例分析是該實踐報告的核心部分,筆者以翻譯目的論為理論指導,運用目的論三原則:目的原則、連貫原則、忠實原則,分析部分典型句子的翻譯。第四部分是翻譯實踐總結,記錄了筆者在翻譯過程中的心得體會。通過此次
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《共同的認知-情感-互動平臺:成功跨學科合作的標志和條件》的漢譯及翻譯報告_5579.pdf
- 《可持續(xù)性教育的跨學科協(xié)作:體制與內部的機遇和挑戰(zhàn)》的漢譯及翻譯實踐報告.pdf
- 教師跨學科合作教學的案例研究.pdf
- 《第二語言教學中的互動反饋》的漢譯及翻譯實踐報告.pdf
- 論“跨學科”的譜系.pdf
- 論“跨學科”的譜系
- 高校創(chuàng)客空間的多專業(yè)支持與跨學科合作
- 跨學科及研究中學科交叉度的定量的分析探討
- “學生學業(yè)表現與學習認知過程:綜合框架和實證分析”的漢譯及翻譯實踐報告.pdf
- 綜合法視角下的跨學科文本翻譯研究——以Contemporary Bioethics-A Reader with Cases漢譯為例.pdf
- 科舉學的跨學科研究.pdf
- 情感互動產品的設計和研究.pdf
- 基于具身互動的聲音傳達在情感認知中的作用研究.pdf
- 跨學科綜合
- 高等教育中的跨學科研究及其對跨學科高等教育研究的啟示.pdf
- 綜合法視角下的跨學科文本翻譯研究——以Contemporary Bioethics-A Reader with Cases漢譯為例_8846.pdf
- 淺談跨學科的科學視覺化
- 《美國農村地區(qū)就業(yè)和經濟安全》的漢譯及翻譯報告.pdf
- 社會理論的跨學科發(fā)展現狀和展望
- hellheaven漢譯本的翻譯報告
評論
0/150
提交評論