已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文為一篇英譯中筆譯實踐報告,所描述的任務(wù)原文為《東亞人群的讀寫能力和語言素養(yǎng)——轉(zhuǎn)變中的教育內(nèi)涵、教學(xué)觀念和教育方式》一書第一章至第四章。在此次翻譯活動中,譯者主要以紐馬克的翻譯思想為指導(dǎo),將語義翻譯和交際翻譯方法結(jié)合起來,從而開展該翻譯任務(wù)。這篇報告以該部分譯文為分析對象,列舉了筆者在該翻譯實踐過程中遇到的問題,也闡述了解決疑難問題的過程和采取的翻譯策略。
該書由瑪麗蓮·凱爾(Marilyn Kell)和皮特·凱爾(Pet
2、er Kell)合著,為《亞太地區(qū)教育現(xiàn)狀:問題、憂慮和展望》叢書的第二十四卷。近年來,亞太地區(qū)學(xué)生在國際性測試中名列前茅,作者從該線索展開,對這一地區(qū)的教育體制提出質(zhì)疑,即以考試為目的的教學(xué)方式能否培養(yǎng)出素質(zhì)教育人才,并由此展開論證。
本文一共分四個部分,其中第三部分是全文的主體,該部分結(jié)合筆者遇到的六個方面的的困難和問題,包括代詞的翻譯、平行結(jié)構(gòu)的處理、近義詞的翻譯以及習語的翻譯等,選取實例,分析了譯文的處理思路和解決方式
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第一章至第四章部分課后習題答案
- 凱蒂做了什么第一章至第四章英譯漢翻譯報告_1323(1)
- 《凱蒂做了什么》第一章至第四章英譯漢翻譯報告_3534.pdf
- 《社會語言學(xué)》(第四章)翻譯實踐報告.pdf
- Freud第四章翻譯實踐報告.pdf
- 《捕鼠器領(lǐng)導(dǎo)法:成為一個受人敬仰追隨的領(lǐng)導(dǎo)者》(第一章至第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實踐報告
- 《捕鼠器領(lǐng)導(dǎo)法:成為一個受人敬仰追隨的領(lǐng)導(dǎo)者》(第一章至第四章)翻譯實踐報告_4602.pdf
- 第四章認識和實踐
- 消費者行為學(xué)階段練習一(第一章~第四章)
- 02國際投資大廈工程施工組織設(shè)計上(第一章至第四章).pdf
- 《社會語言學(xué)》(第一章)翻譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(第四章至第五章)漢譯實踐報告.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實踐報告(第四章).pdf
- 第四章 sql語言
- 翻譯第四章
- 來華一婦人第一章至第三章翻譯實踐報告
- 穿越未知的亞洲第一章至第二章翻譯實踐報告
- 《語言課堂中的教與學(xué)》第四章的翻譯報告.pdf
- 《北極夢》第一章翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論