已閱讀1頁,還剩96頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是以特麗西婭·赫奇的《語言課堂中的教與學(xué)》第四章為基礎(chǔ)撰寫的翻譯報(bào)告。該章節(jié)主要探討英語詞匯體系的特點(diǎn),影響第二語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)詞匯的因素,詞匯學(xué)習(xí)的策略和方法等,它在整本書中起著承上啟下的作用。
該實(shí)踐報(bào)告由五部分組成。第一部分簡要介紹原文的出處、概況及作者。第二部分從譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和譯后事項(xiàng)這三方面描述翻譯的整過程。第三部分探討了翻譯的難點(diǎn)及處理方法。第四部分通過轉(zhuǎn)態(tài)譯法、斷句譯法和換序譯法討論了句法的翻譯。第五部分
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《社會(huì)語言學(xué)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 第四章 sql語言
- 翻譯第四章
- Freud第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第七章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《法律與社會(huì)》第四章翻譯報(bào)告.pdf
- 《金翅雀》(第四章)翻譯報(bào)告_17662.pdf
- 第四章
- 《伶俐、創(chuàng)意與謙虛:華人的語言行為》第四章翻譯報(bào)告.pdf
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告(第四章).pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第八章)翻譯報(bào)告.pdf
- 第四章
- 《語言課堂中的教與學(xué)》第三章翻譯報(bào)告.pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第九章)翻譯報(bào)告.pdf
- 第四章語言的書寫符號(hào)系統(tǒng)——文字
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第十章)翻譯報(bào)告.pdf
- 《語言課堂中的教與學(xué)》(第一章)翻譯報(bào)告.pdf
- 第四章.doc
- 第四章.doc
- 第四章.doc
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論