已閱讀1頁,還剩141頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、近年來,我國科技發(fā)展日新月異,與國際間的科技交流越來越頻繁。科技翻譯作為中外科技交流的橋梁,是國內(nèi)外科技交流過程中必不可少的一環(huán)。
工程地質(zhì)論文翻譯研究作為科技翻譯的一個分支,在中外科技文化合作及學術交流中發(fā)揮著重要作用。對工程地質(zhì)領域的研究可豐富該領域的翻譯方法及實例研究,為以后的工程地質(zhì)論文翻譯提供借鑒,促進中外工程地質(zhì)領域的交流與發(fā)展??萍紝W科是中國海洋大學的特色學科,本人在校期間接觸了很多科技領域的知識,做了大量科技類
2、的論文翻譯,尤其是工程地質(zhì)類論文的翻譯。結合工程地質(zhì)論文翻譯特點和自身情況,本人選擇了工程地質(zhì)類論文作為翻譯報告的研究課題。
翻譯報告分為引言,原文背景及翻譯過程,科技翻譯中的交際翻譯策略,案例分析,任務總結,結語幾個部分。引言主要介紹了科技論文漢英翻譯的背景及本人的選題過程;接下來第一章介紹了此次工程地質(zhì)類論文翻譯的翻譯背景及翻譯過程;第二章論述了科技論文翻譯的特點,交際翻譯策略及翻譯難點;第三章為案例分析,從工程地質(zhì)論文翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語義翻譯和交際翻譯指導下的科技論文摘要翻譯實踐報告(英譯漢).pdf
- 工程地質(zhì)論文
- 中醫(yī)針灸類文本英譯策略研究——以中醫(yī)針灸論文的英譯為例.pdf
- 地質(zhì)畢業(yè)論文---工程地質(zhì)勘察報告
- 科技論文摘要英譯研究.pdf
- 交際翻譯視角下社科類學術論文的英譯漢實例研究.pdf
- 科技學位論文摘要英譯實踐報告.pdf
- 科技學術論文摘要的英譯實踐報告.pdf
- 工程地質(zhì)結課論文-巖體工程地質(zhì)分析
- 公示語英譯錯誤分析及翻譯策略【畢業(yè)論文】
- 語義翻譯和交際翻譯視角下的工程合同翻譯報告(英譯漢).pdf
- 交際翻譯視角下電視公益廣告英譯策略研究.pdf
- 工程地質(zhì)勘察 畢業(yè)論文
- 公示語英譯錯誤分析及翻譯策略【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 醫(yī)學論文英譯實踐報告.pdf
- 基于交際理論的學術論文摘要的英譯.pdf
- 修辭學視角下的科技論文英譯.pdf
- 淺析經(jīng)貿(mào)類論文英譯的功能對等.pdf
- 畢業(yè)論文(設計)工程地質(zhì)勘察
- 公示語英譯探究及翻譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論