已閱讀1頁,還剩87頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告以作者的兩篇通信工程論文翻譯實踐為基礎(chǔ),結(jié)合了萊斯的文本類型理論,對科研論文的翻譯進行了新的探究,以實例證明了科研論文為混合型文本(mixedtype)的可能性,即以信息型(informative)為主,混雜有表達型(expressive)文本特征,并針對此類科研論文的翻譯方法提出了自己的見解。
本報告分為五大部分。首先,第一部分簡要介紹了此次翻譯實踐的相關(guān)背景,并指出了此次翻譯實踐的意義。其次,第二部分重溫了整個翻譯過
2、程,回憶了其中遇到了問題以及最后的解決辦法。第三部分以萊斯提出的翻譯的兩大基本流程(分析和重構(gòu))為線索對翻譯實踐的指導(dǎo)理論進行了介紹,并以此為基礎(chǔ)得出了作者自己的翻譯策略。第四部分是本報告的重點部分。作者在此部分從詞義入手分析了詞匯翻譯案例,運用傳統(tǒng)的省略法、切分法和新穎的視覺化法對長難句翻譯進行了剖析,從整體的邏輯角度分析了相關(guān)詞句的翻譯,并在結(jié)尾通過舉例討論了如何應(yīng)對原文中可能出現(xiàn)的錯誤。最后的結(jié)論部分對理論應(yīng)用及此次翻譯實踐的心得
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 通信工程學(xué)論文英譯漢實踐報告_3986.pdf
- 橋梁工程英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 汽車電池實驗論文英譯漢實踐報告.pdf
- 安哥拉ROSHA住宅工程規(guī)格英譯漢實踐報告.pdf
- 《中國瓷器》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《危機管理手冊》英譯漢實踐報告.pdf
- 樓上的女人英譯漢翻譯實踐報告
- 牛津文學(xué)英譯史節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 緣由節(jié)選英譯漢實踐研究報告
- 上帝鳥節(jié)選英譯漢翻譯實踐報告
- 《城市與郊區(qū)》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 心血管類醫(yī)學(xué)論文英譯漢實踐報告.pdf
- 涉外購銷合同英譯漢實踐報告.pdf
- 國際商務(wù)合同英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 《基金認購文件》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 石油裝備類標書英譯漢實踐報告.pdf
- 《就業(yè)標準法案》(節(jié)選)英譯漢實踐報告.pdf
- 《尚美巴黎》(節(jié)選)英譯漢實踐報告.pdf
- Learning outside of the Classroom英譯漢翻譯實踐報告.pdf
- 醫(yī)學(xué)哺乳教材英譯漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論