版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號(hào) 密級(jí)單位代碼:1 0 4 2 2學(xué) 號(hào)i 立o o 占上口1 6 1博士學(xué)位論文論文題目:丁廠口Ⅳ肛撕M —n ¨f 出葒w √丘p —B ¨,D n 州磚:孔∽硪一印妨4 鋤,張厶瓷?!怼蓿窂V白h 爿”譯音與秀酮譯生憊辮境:曼學(xué);爭為批評(píng)目理沲碟旁作者姓名 奎_ 益堅(jiān)學(xué)院名稱 塵b 】丑i 釜整2 寶。專業(yè)名稱 瑩i 查i 墨杰盞益指導(dǎo)教師 出:盤蠡垂璀.合作導(dǎo)師”n 年r 月玎日T R A N S I
2、,Ⅳ1 1 0 R A N I ) T R A N S I 。A T I o N A L E C o - E N V I R o N M E N T :T H E o R E T I C A L E X P L o R A ,r I o N I N T o L I ,r E R A R Y T R A N S L A T o RC R l T I C I S MAD i s s e r t a t i o nS u b m i t t
3、e d t ot h eS c h o o lo f F o r e i g nL a n g u a g e s a n dL i t e r a t u r eo f S h a n d o n gU n i v e r s i t yi nP a r t i a lF u l f i l l m e n to f t h eR e q u i r e m e n t sf o r t h e D e g r e e o f D o
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- translator’ssubjectivityfromaperspectiveoffeministtranslationtheory
- translator’sculturalidentityacasestudyofxuyuanchong’scepoetrytranslation
- A Study of Translator’s Subjectivity in Literary Translation-with the Two English Versions of the Analects as a CASE Study_4977.pdf
- The Translator and His Subjectivity.pdf
- the translator’s role in associative motivation
- Morality of Translation Embodied in Translation Process And the Enlightenment for Translation Criticism.pdf
- translator39;ssubjectivityinenglishmovietitletranslationfromtheperspectiveofcognitiveschemath
- translator39;sadaptationandselectionananalysisofhowardgoldblatt39;stranslationofhonggaoliangj
- A Comparative Analysis of the Translations of A Rose for Emily from the Perspective of New Criticism.pdf
- The Study of Translator’s Subjectivity from the Perspective of Eco-Translatology—a CASE Study of Goldblatt’s Translation of Shengsipilao_5011.pdf
- an analysis of eco-literature in the return of the native from an eco-literary angle【開題報(bào)告】
- A Study on Disagrace from the Perspective of Ethical Literary Criticism_21030.pdf
- A Study of them from the Perspective of Ethical Literary Criticism_21046.pdf
- The Freedom and Right of the Translator—From the Perspective of Hermeneutics.pdf
- translator39;sstylethreetranslatedversionsofbeiying_10199
- translator39;ssubjectivityananalysisofthefiveenglishversionsoftaohuayuanji_10126
- A Corpus-Based Investigation of Translator’s Style——a CASE Study of Ren Rongrong as a Translator of Children’s Literature_4996.pdf
- The Influence of Cultural Factors on Thinking Patterns of the Translator.pdf
- translator39;ssubjectivityreflectedinxuyuanchong39;stranslationtheoriesandpractice_17389
- Translator’s Subjectivity from a Perspective of Feminist Translation Theory_29546.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論