2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩87頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯教學(xué)的最終目標(biāo)是提高學(xué)生譯者的翻譯能力,培養(yǎng)高素質(zhì)的翻譯人才,適應(yīng)市場經(jīng)濟(jì)的需求。因此,研究翻譯教學(xué)應(yīng)該建立在研究學(xué)生譯者翻譯能力的基礎(chǔ)之上。 本研究首先從廣義上分析了翻譯策略能力的定義及其分類,進(jìn)而以狹義上的翻譯策略能力(即文本策略能力)為本論文研究對象,從實證研究的角度出發(fā),探討以項目式學(xué)習(xí)模式培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生譯者的翻譯策略能力的可行性。一方面,對翻譯能力本質(zhì)及構(gòu)成的研究對翻譯教學(xué)頗具啟示;另一方面,雖然由翻譯能力產(chǎn)生的

2、翻譯教學(xué)新理念層出不窮,但針對具體翻譯能力的翻譯教學(xué)研究,特別是以實證的教學(xué)實驗方式進(jìn)行的翻譯教學(xué)研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。 目前,將項目式學(xué)習(xí)模式應(yīng)用于翻譯教學(xué)并加以研究的做法在國內(nèi)尚處于嘗試階段,缺乏完善的理論依據(jù)和系統(tǒng)的研究方法,因此本研究主要采用個案實驗法,受試者涉及湖南省工業(yè)大學(xué)英語專業(yè)高年級的5名學(xué)生譯者,實驗過程主要包括前期測試、項目式學(xué)習(xí)過程和最后測試三個階段。作者運用了實驗法、自然觀察法、問卷調(diào)查法和采訪法對整個實驗過程

3、進(jìn)行了數(shù)據(jù)收集和處理。通過對數(shù)據(jù)的定性分析,本研究得出結(jié)論: 1.經(jīng)過項目式學(xué)習(xí)過程后,受試者的翻譯策略能力普遍得到了不同程度的提高。 2.受試者翻譯策略能力的提高遵循一定的次序,其中處于較低語言層面(即詞匯層面)的策略能力最先得到有效提高,提高幅度較為明顯;而較高層面(即語義、語用層面)的策略能力發(fā)展所需的周期更長,提高幅度最為明顯。 3.受試者的翻譯策略能力發(fā)展大致可分為三個階段,即初級階段(前5星期)、初高

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論